book 5
1 基督释放了我们,叫我们得以自由,所以要站立得稳,不要再被奴仆的轭挟制。
It is for freedom that Christ has set us free. Stand firm, then, and do not let yourselves be burdened again by a yoke of slavery.
2 我保罗告诉你们,若受割礼,基督就与你们无益了。
Mark my words! I, Paul, tell you that if you let yourselves be circumcised, Christ will be of no value to you at all.
3 我再指着凡受割礼的人确实的说,他是欠着行全律法的债。
Again I declare to every man who lets himself be circumcised that he is obligated to obey the whole law.
4 你们这要靠律法称义的,是与基督隔绝,从恩典中坠落了。
You who are trying to be justified by law have been alienated from Christ; you have fallen away from grace.
5 我们靠着圣灵,凭着信心,等候所盼望的义。
But by faith we eagerly await through the Spirit the righteousness for which we hope.
6 原来在基督耶稣里,受割礼不受割礼,全无功效。惟独使人生发仁爱的信心,才有功效。
For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision has any value. The only thing that counts is faith expressing itself through love.
7 你们向来跑得好。有谁拦阻你们,叫你们不顺从真理呢?
You were running a good race. Who cut in on you and kept you from obeying the truth?
8 这样的劝导,不是出于那召你们的。
That kind of persuasion does not come from the one who calls you.
9 一点面酵能使全团都发起来。
"A little yeast works through the whole batch of dough."
10 我在主里很信你们必不怀别样的心,但搅扰你们的,无论是谁,必担当他的罪名。
I am confident in the Lord that you will take no other view. The one who is throwing you into confusion will pay the penalty, whoever he may be.
11 弟兄们,我若仍旧传割礼,为什么还受逼迫呢?若是这样,那十字架讨厌的地方就没有了。
Brothers, if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted? In that case the offense of the cross has been abolished.
12 恨不得那搅乱你们的人,把自己割绝了。
As for those agitators, I wish they would go the whole way and emasculate themselves!
13 弟兄们,你们蒙召,是要得自由。只是不可将你们的自由当作放纵情欲的机会。总要用爱心互相服事。
You, my brothers, were called to be free. But do not use your freedom to indulge the sinful nature; rather, serve one another in love.
14 因为全律法都包在爱人如己这一句话之内了。
The entire law is summed up in a single command: "Love your neighbor as yourself."
15 你们要谨慎。若相咬相吞,只怕要彼此消灭了。
If you keep on biting and devouring each other, watch out or you will be destroyed by each other.
16 我说,你们当顺着圣灵而行,就不放纵肉体的情欲了。
So I say, live by the Spirit, and you will not gratify the desires of the sinful nature.
17 因为情欲和圣灵相争,圣灵和情欲相争。这两个是彼此相敌,使你们不能作所愿意作的。
For the sinful nature desires what is contrary to the Spirit, and the Spirit what is contrary to the sinful nature. They are in conflict with each other, so that you do not do what you want.
18 但你们若被圣灵引导,就不在律法以下。
But if you are led by the Spirit, you are not under law.
19 情欲的事,都是显而易见的。就如奸淫,污秽,邪荡,
The acts of the sinful nature are obvious: sexual immorality, impurity and debauchery;
20 拜偶像,邪术,仇恨,争竞,忌恨,恼怒,结党,纷争,异端,
idolatry and witchcraft; hatred, discord, jealousy, fits of rage, selfish ambition, dissensions, factions
21 嫉妒,(有古卷在此有凶杀二字)醉酒,荒宴等类,我从前告诉你们,现在又告诉你们,行这样事的人,必不能承受神的国。
and envy; drunkenness, orgies, and the like. I warn you, as I did before, that those who live like this will not inherit the kingdom of God.
22 圣灵所结的果子,就是仁爱,喜乐,和平,忍耐,恩慈,良善,信实,
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
23 温柔,节制。这样的事,没有律法禁止。
gentleness and self-control. Against such things there is no law.
24 凡属基督耶稣的人,是已经把肉体,连肉体的邪情私欲,同钉在十字架上了。
Those who belong to Christ Jesus have crucified the sinful nature with its passions and desires.
25 我们若是靠圣灵得生,就当靠圣灵行事。
Since we live by the Spirit, let us keep in step with the Spirit.
26 不要贪图虚名,彼此惹气,互相嫉妒。
Let us not become conceited, provoking and envying each other.