book 16
1 法利赛人和撒都该人,来试探耶稣,请他从天上显个神迹给他们看。
The Pharisees and Sadducees came to Jesus and tested him by asking him to show them a sign from heaven.
2 耶稣回答说,晚上天发红,你们就说,天必要晴。
He replied, "When evening comes, you say, 'It will be fair weather, for the sky is red,'
3 早晨天发红,又发黑,你们就说,今日必有风雨。你们知道分辨天上的气色,倒不能分辨这时候的神迹。
and in the morning, 'Today it will be stormy, for the sky is red and overcast.' You know how to interpret the appearance of the sky, but you cannot interpret the signs of the times.
4 一个邪恶淫乱的世代求神迹,除了约拿的神迹以外,再没有神迹给他看。耶稣就离开他们去了。
A wicked and adulterous generation looks for a miraculous sign, but none will be given it except the sign of Jonah." Jesus then left them and went away.
5 门徒渡到那边去,忘了带饼。
When they went across the lake, the disciples forgot to take bread.
6 耶稣对他们说,你们要谨慎,防备法利赛人和撒都该人的酵。
"Be careful," Jesus said to them. "Be on your guard against the yeast of the Pharisees and Sadducees."
7 门徒彼此议论说,这是因为我们没有带饼吧。
They discussed this among themselves and said, "It is because we didn't bring any bread."
8 耶稣看出来,就说,你们这小信的人,为什么因为没有饼彼此议论呢?
Aware of their discussion, Jesus asked, "You of little faith, why are you talking among yourselves about having no bread?
9 你们还不明白吗?不记得那五个饼,分给五千人,又收拾了多少篮子的零碎吗?
Do you still not understand? Don't you remember the five loaves for the five thousand, and how many basketfuls you gathered?
10 也不记得那七个饼,分给四千人,又收拾了多少筐子的零碎吗?
Or the seven loaves for the four thousand, and how many basketfuls you gathered?
11 我对你们说,要防备法利赛人和撒都该人的酵,这话不是指着饼说的。你们怎么不明白呢?
How is it you don't understand that I was not talking to you about bread? But be on your guard against the yeast of the Pharisees and Sadducees."
12 门徒这才晓得他说的,不是叫他们防备饼的酵,乃是防备法利赛人和撒都该人的教训。
Then they understood that he was not telling them to guard against the yeast used in bread, but against the teaching of the Pharisees and Sadducees.
13 耶稣到了该撒利亚腓立比的境内,就问门徒说,人说我人子是谁。(有古卷无我字)
When Jesus came to the region of Caesarea Philippi, he asked his disciples, "Who do people say the Son of Man is?"
14 他们说,有人说是施洗的约翰。有人说是以利亚。又有人说是耶利米,或是先知里的一位。
They replied, "Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, Jeremiah or one of the prophets."
15 耶稣说,你们说我是谁。
"But what about you?" he asked. "Who do you say I am?"
16 西门彼得回答说,你是基督,是永生神的儿子。
Simon Peter answered, "You are the Christ, the Son of the living God."
17 耶稣对他说,西门巴约拿,你是有福的。因为这不是属血肉的指示你的,乃是我在天上的父指示的。
Jesus replied, "Blessed are you, Simon son of Jonah, for this was not revealed to you by man, but by my Father in heaven.
18 我还告诉你,你是彼得,我要把我的教会建造在这磐石上,阴间的权柄,不能胜过他。(权柄原文作门)
And I tell you that you are Peter, and on this rock I will build my church, and the gates of Hades will not overcome it.
19 我要把天国的钥匙给你。凡你在地上所捆绑的,在天上也要捆绑。凡你在地上所释放的,在天上也要释放。
I will give you the keys of the kingdom of heaven; whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven."
20 当下,耶稣嘱咐门徒,不可对人说他是基督。
Then he warned his disciples not to tell anyone that he was the Christ.
21 从此耶稣才指示门徒,他必须上耶路撒冷去,受长老祭司长文士许多的苦,并且被杀,第三日复活。
From that time on Jesus began to explain to his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things at the hands of the elders, chief priests and teachers of the law, and that he must be killed and on the third day be raised to life.
22 彼得就拉着他,劝他说,主阿,万不可如此,这事必不临到你身上。
Peter took him aside and began to rebuke him. "Never, Lord!" he said. "This shall never happen to you!"
23 耶稣转过来,对彼得说,撒但退我后边去吧。你是绊我脚的。因为你不体贴神的意思,只体贴人的意思。
Jesus turned and said to Peter, "Get behind me, Satan! You are a stumbling block to me; you do not have in mind the things of God, but the things of men."
24 于是耶稣对门徒说,若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架,来跟从我。
Then Jesus said to his disciples, "If anyone would come after me, he must deny himself and take up his cross and follow me.
25 因为凡要救自己生命的,(生命或作灵魂下同)必丧掉生命。凡为我丧掉生命的,必得着生命。
For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for me will find it.
26 人若赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢?人还能拿什么换生命呢?
What good will it be for a man if he gains the whole world, yet forfeits his soul? Or what can a man give in exchange for his soul?
27 人子要在他父的荣耀里,同着众使者降临。那时候,他要照各人的行为报应各人。
For the Son of Man is going to come in his Father's glory with his angels, and then he will reward each person according to what he has done.
28 我实在告诉你们,站在这里的,有人在没尝死味以前,必看见人子降临在他的国里。
I tell you the truth, some who are standing here will not taste death before they see the Son of Man coming in his kingdom."