| 1 | 耶和è¯å°äºžå€«èªªã€ä½ å’Œä½ çš„å…’åã€ä¸¦ä½ 本æ—的人ã€è¦ä¸€åŒæ“”當干犯è–所的罪å½ã€ä½ å’Œä½ çš„å…’åã€ä¹Ÿè¦ä¸€åŒæ“”當干犯ç¥å¸è·ä»»çš„罪å½ã€
The LORD said to Aaron, "You, your sons and your father's family are to bear the responsibility for offenses against the sanctuary, and you and your sons alone are to bear the responsibility for offenses against the priesthood.
| |
| 2 | ä½ è¦å¸¶ä½ 弟兄利未人ã€å°±æ˜¯ä½ 祖宗支派的人å‰ä¾†ã€ä½¿ä»–å€‘èˆ‡ä½ è¯åˆæœäº‹ä½ ã€åªæ˜¯ä½ å’Œä½ çš„å…’åã€è¦ä¸€åŒåœ¨æ³•æ«ƒçš„帳幕å‰ä¾›è·ã€‚
Bring your fellow Levites from your ancestral tribe to join you and assist you when you and your sons minister before the Tent of the Testimony.
| |
| 3 | 他們è¦å®ˆæ‰€å©å’ä½ çš„ã€ä¸¦å®ˆå…¨å¸³å¹•ã€åªæ˜¯ä¸å¯æŒ¨è¿‘è–所的器具ã€å’Œå£‡ã€å…å¾—ä»–å€‘å’Œä½ å€‘éƒ½æ»äº¡ã€‚
They are to be responsible to you and are to perform all the duties of the Tent, but they must not go near the furnishings of the sanctuary or the altar, or both they and you will die.
| |
| 4 | 他們è¦èˆ‡ä½ è¯åˆã€ä¹Ÿè¦çœ‹å®ˆæœƒå¹•ã€è¾¦ç†å¸³å¹•ä¸€åˆ‡çš„事.åªæ˜¯å¤–人ä¸å¯æŒ¨è¿‘ä½ å€‘ã€‚
They are to join you and be responsible for the care of the Tent of Meeting--all the work at the Tent--and no one else may come near where you are.
| |
| 5 | ä½ å€‘è¦çœ‹å®ˆè–所ã€å’Œå£‡ã€å…得忿怒å†è‡¨åˆ°ä»¥è‰²åˆ—人。
"You are to be responsible for the care of the sanctuary and the altar, so that wrath will not fall on the Israelites again.
| |
| 6 | æˆ‘å·²å°‡ä½ å€‘çš„å¼Ÿå…„åˆ©æœªäººã€å¾žä»¥è‰²åˆ—人ä¸æ€é¸å‡ºä¾†æ¸è€¶å’Œè¯ã€æ˜¯çµ¦ä½ 們為賞賜的ã€ç‚ºè¦è¾¦ç†æœƒå¹•çš„事。
I myself have selected your fellow Levites from among the Israelites as a gift to you, dedicated to the LORD to do the work at the Tent of Meeting.
| |
| 7 | ä½ å’Œä½ çš„å…’åè¦ç‚ºä¸€åˆ‡å±¬å£‡å’Œå¹”å內的事ã€ä¸€åŒå®ˆç¥å¸çš„è·ä»»ã€ä½ 們è¦é€™æ¨£ä¾›è·ã€æˆ‘å°‡ç¥å¸çš„è·ä»»çµ¦ä½ 們當作賞賜ã€äº‹å¥‰æˆ‘.凡挨近的外人必被治æ»ã€‚
But only you and your sons may serve as priests in connection with everything at the altar and inside the curtain. I am giving you the service of the priesthood as a gift. Anyone else who comes near the sanctuary must be put to death."
| |
| 8 | 耶和è¯æ›‰è«äºžå€«èªªã€æˆ‘已將æ¸æˆ‘的舉ç¥ã€å°±æ˜¯ä»¥è‰²åˆ—人一切分別為è–的物ã€äº¤çµ¦ä½ 經管ã€å› ä½ å—éŽè†ã€æŠŠé€™äº›éƒ½è³œçµ¦ä½ å’Œä½ çš„åå«ã€ç•¶ä½œæ°¸å¾—的分。
Then the LORD said to Aaron, "I myself have put you in charge of the offerings presented to me; all the holy offerings the Israelites give me I give to you and your sons as your portion and regular share.
| |
| 9 | 以色列人æ¸çµ¦æˆ‘至è–的供物ã€å°±æ˜¯ä¸€åˆ‡çš„ç´ ç¥ã€è´–罪ç¥ã€è´–愆ç¥ã€å…¶ä¸æ‰€æœ‰å˜ç•™ä¸ç¶“ç«çš„ã€éƒ½ç‚ºè‡³è–之物ã€è¦æ¸çµ¦ä½ å’Œä½ çš„åå«ã€‚
You are to have the part of the most holy offerings that is kept from the fire. From all the gifts they bring me as most holy offerings, whether grain or sin or guilt offerings, that part belongs to you and your sons.
| |
| 10 | ä½ è¦æ‹¿é€™äº›ç•¶è‡³è–物喫ã€å‡¡ç”·ä¸éƒ½å¯ä»¥å–«ã€ä½ 當以æ¤ç‰©ç‚ºè–。
Eat it as something most holy; every male shall eat it. You must regard it as holy.
| |
| 11 | 以色列人所ç»çš„舉ç¥ã€ä¸¦æ–ç¥ã€éƒ½æ˜¯ä½ çš„ã€æˆ‘å·²è³œçµ¦ä½ ã€å’Œä½ 的兒女ã€ç•¶ä½œæ°¸å¾—的分ã€å‡¡åœ¨ä½ 家ä¸çš„潔淨人都å¯ä»¥å–«ã€‚
"This also is yours: whatever is set aside from the gifts of all the wave offerings of the Israelites. I give this to you and your sons and daughters as your regular share. Everyone in your household who is ceremonially clean may eat it.
| |
| 12 | 凡油ä¸ã€æ–°é…’ä¸ã€äº”榖ä¸è‡³å¥½çš„ã€å°±æ˜¯ä»¥è‰²åˆ—人所ç»çµ¦è€¶å’Œè¯åˆç†Ÿä¹‹ç‰©ã€æˆ‘éƒ½è³œçµ¦ä½ ã€‚
"I give you all the finest olive oil and all the finest new wine and grain they give the LORD as the firstfruits of their harvest.
| |
| 13 | 凡從他們地上所帶來給耶和è¯åˆç†Ÿä¹‹ç‰©ã€ä¹Ÿéƒ½è¦æ¸èˆ‡ä½ ï¼Žä½ å®¶ä¸çš„潔淨人ã€éƒ½å¯ä»¥å–«ã€‚
All the land's firstfruits that they bring to the LORD will be yours. Everyone in your household who is ceremonially clean may eat it.
| |
| 14 | 以色列ä¸ä¸€åˆ‡æ°¸ç»çš„都必æ¸èˆ‡ä½ 。
"Everything in Israel that is devoted to the LORD is yours.
| |
| 15 | 他們所有奉給耶和è¯çš„ã€é€£äººå¸¶ç‰²ç•œã€å‡¡é 生的都è¦æ¸çµ¦ä½ .åªæ˜¯äººé 生的ã€ç¸½è¦è´–出來ã€ä¸æ½”淨牲畜é 生的ã€ä¹Ÿè¦è´–出來。
The first offspring of every womb, both man and animal, that is offered to the LORD is yours. But you must redeem every firstborn son and every firstborn male of unclean animals.
| |
| 16 | å…¶ä¸åœ¨ä¸€æœˆä¹‹å¤–所當贖的ã€è¦ç…§ä½ 所估定的價ã€æŒ‰è–所的平ã€ç”¨éŠ€å五èˆå®¢å‹’贖出來(一èˆå®¢å‹’是二åå£æ‹‰ï¼‰ï¼Ž
When they are a month old, you must redeem them at the redemption price set at five shekels of silver, according to the sanctuary shekel, which weighs twenty gerahs.
| |
| 17 | åªæ˜¯é 生的牛ã€æˆ–是é 生的綿羊ã€å’Œå±±ç¾Šã€å¿…ä¸å¯è´–ã€éƒ½æ˜¯è–çš„ã€è¦æŠŠä»–çš„è¡€ç‘在壇上ã€æŠŠä»–的脂油焚燒ã€ç•¶ä½œé¦¨é¦™çš„ç«ç¥ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ã€‚
"But you must not redeem the firstborn of an ox, a sheep or a goat; they are holy. Sprinkle their blood on the altar and burn their fat as an offering made by fire, an aroma pleasing to the LORD.
| |
| 18 | 他的肉必æ¸ä½ ã€åƒè¢«æ–的胸ã€è¢«èˆ‰çš„å³è…¿æ¸ä½ 一樣。
Their meat is to be yours, just as the breast of the wave offering and the right thigh are yours.
| |
| 19 | 凡以色列人所ç»çµ¦è€¶å’Œè¯è–物ä¸çš„舉ç¥ã€æˆ‘éƒ½è³œçµ¦ä½ å’Œä½ çš„å…’å¥³ã€ç•¶ä½œæ°¸å¾—的分ã€é€™æ˜¯çµ¦ä½ å’Œä½ çš„å¾Œè£”ã€åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰ä½œç‚ºæ°¸é 的鹽約〔鹽å³æ˜¯ä¸å»¢å£žçš„æ„æ€ã€•ã€‚
Whatever is set aside from the holy offerings the Israelites present to the LORD I give to you and your sons and daughters as your regular share. It is an everlasting covenant of salt before the LORD for both you and your offspring."
| |
| 20 | 耶和è¯å°äºžå€«èªªã€ä½ 在以色列人的境內ä¸å¯æœ‰ç”¢æ¥ã€åœ¨ä»–們ä¸é–“也ä¸å¯æœ‰åˆ†ã€‚æˆ‘å°±æ˜¯ä½ çš„åˆ†æ˜¯ä½ çš„ç”¢æ¥ã€‚
The LORD said to Aaron, "You will have no inheritance in their land, nor will you have any share among them; I am your share and your inheritance among the Israelites.
| |
| 21 | 凡以色列ä¸å‡ºç”¢çš„å分之一ã€æˆ‘已賜給利未的åå«ç‚ºæ¥ã€å› 他們所辦的是會幕的事ã€æ‰€ä»¥è³œçµ¦ä»–們為酬他們的勞。
"I give to the Levites all the tithes in Israel as their inheritance in return for the work they do while serving at the Tent of Meeting.
| |
| 22 | 從今以後ã€ä»¥è‰²åˆ—人ä¸å¯æŒ¨è¿‘會幕ã€å…得他們擔罪而æ»ã€‚
From now on the Israelites must not go near the Tent of Meeting, or they will bear the consequences of their sin and will die.
| |
| 23 | 惟ç¨åˆ©æœªäººè¦è¾¦æœƒå¹•çš„事ã€æ“”當罪å½ã€é€™è¦ä½œä½ 們世世代代永é 的定例.他們在以色列人ä¸ä¸å¯æœ‰ç”¢æ¥ï¼Ž
It is the Levites who are to do the work at the Tent of Meeting and bear the responsibility for offenses against it. This is a lasting ordinance for the generations to come. They will receive no inheritance among the Israelites.
| |
| 24 | å› ç‚ºä»¥è‰²åˆ—äººä¸å‡ºç”¢çš„å分之一ã€å°±æ˜¯ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ç‚ºèˆ‰ç¥çš„ã€æˆ‘已賜給利未人為æ¥ã€æ‰€ä»¥æˆ‘å°ä»–們說ã€åœ¨ä»¥è‰²åˆ—人ä¸ä¸å¯æœ‰ç”¢æ¥ã€‚
Instead, I give to the Levites as their inheritance the tithes that the Israelites present as an offering to the LORD. That is why I said concerning them: 'They will have no inheritance among the Israelites.'"
| |
| 25 | 耶和è¯å©å’摩西說ã€
The LORD said to Moses,
| |
| 26 | ä½ æ›‰è«åˆ©æœªäººèªªã€ä½ 們從以色列人ä¸æ‰€å–çš„å分之一ã€å°±æ˜¯æˆ‘çµ¦ä½ å€‘ç‚ºæ¥çš„ã€è¦å†å¾žé‚£å分之一ä¸å–å分之一ã€ä½œç‚ºèˆ‰ç¥ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ã€‚
"Speak to the Levites and say to them: 'When you receive from the Israelites the tithe I give you as your inheritance, you must present a tenth of that tithe as the LORD'S offering.
| |
| 27 | 這舉ç¥ã€è¦ç®—ç‚ºä½ å€‘å ´ä¸Šçš„æ¦–ã€åˆå¦‚滿酒醡的酒。
Your offering will be reckoned to you as grain from the threshing floor or juice from the winepress.
| |
| 28 | 這樣ã€ä½ 們從以色列人ä¸æ‰€å¾—çš„å分之一ã€ä¹Ÿè¦ä½œèˆ‰ç¥ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ã€å¾žé€™å分之一ä¸ã€å°‡æ‰€ç»çµ¦è€¶å’Œè¯çš„舉ç¥æ¸çµ¦ç¥å¸äºžå€«ã€‚
In this way you also will present an offering to the LORD from all the tithes you receive from the Israelites. From these tithes you must give the LORD'S portion to Aaron the priest.
| |
| 29 | å¥‰çµ¦ä½ å€‘çš„ä¸€åˆ‡ç¦®ç‰©ã€è¦å¾žå…¶ä¸å°‡è‡³å¥½çš„ã€å°±æ˜¯åˆ†åˆ¥ç‚ºè–çš„ã€ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ç‚ºèˆ‰ç¥ã€‚
You must present as the LORD'S portion the best and holiest part of everything given to you.'
| |
| 30 | æ‰€ä»¥ä½ è¦å°åˆ©æœªäººèªªã€ä½ 們從其ä¸å°‡è‡³å¥½çš„舉起ã€é€™å°±ç®—ç‚ºä½ å€‘å ´ä¸Šçš„ç³§ã€åˆå¦‚酒醡的酒。
"Say to the Levites: 'When you present the best part, it will be reckoned to you as the product of the threshing floor or the winepress.
| |
| 31 | ä½ å€‘å’Œä½ å€‘å®¶å±¬ã€éš¨è™•å¯ä»¥å–«ã€é€™åŽŸæ˜¯ä½ 們的賞賜ã€æ˜¯é…¬ä½ 們在會幕裡辦事的勞。
You and your households may eat the rest of it anywhere, for it is your wages for your work at the Tent of Meeting.
| |
| 32 | ä½ å€‘å¾žå…¶ä¸å°‡è‡³å¥½çš„舉起ã€å°±ä¸è‡³å› é€™ç‰©æ“”ç½ªã€‚ä½ å€‘ä¸å¯è¤»ç€†ä»¥è‰²åˆ—人的è–物ã€å…å¾—æ»äº¡ã€‚
By presenting the best part of it you will not be guilty in this matter; then you will not defile the holy offerings of the Israelites, and you will not die.'"
| |