| 1 | è®ºå¼‚è±¡è°·çš„é»˜ç¤ºã€‚æœ‰ä»€ä¹ˆäº‹ä½¿ä½ è¿™æ»¡åŸŽçš„äººéƒ½ä¸Šæˆ¿é¡¶å‘¢ï¼Ÿ
An oracle concerning the Valley of Vision: What troubles you now, that you have all gone up on the roofs,
| |
| 2 | ä½ è¿™æ»¡å¤„å‘喊,大有喧哗的城,欢ä¹çš„é‚‘é˜¿ï¼Œä½ ä¸é—´è¢«æ€çš„,并ä¸æ˜¯è¢«åˆ€æ€ï¼Œä¹Ÿä¸æ˜¯å› 打仗æ»äº¡ã€‚
O town full of commotion, O city of tumult and revelry? Your slain were not killed by the sword, nor did they die in battle.
| |
| 3 | ä½ æ‰€æœ‰çš„å®˜é•¿ä¸€åŒé€ƒè·‘,都为弓ç®æ‰‹æ‰€æ†ç»‘ã€‚ä½ ä¸é—´ä¸€åˆ‡è¢«æ‰¾åˆ°çš„都一åŒè¢«æ†ç»‘。他们本是逃往远方的。
All your leaders have fled together; they have been captured without using the bow. All you who were caught were taken prisoner together, having fled while the enemy was still far away.
| |
| 4 | æ‰€ä»¥æˆ‘è¯´ï¼Œä½ ä»¬è½¬çœ¼ä¸çœ‹æˆ‘,我è¦ç—›å“。ä¸è¦å› 我众民(原文作民女)的æ¯ç,就ç«åŠ›å®‰æ…°æˆ‘。
Therefore I said, "Turn away from me; let me weep bitterly. Do not try to console me over the destruction of my people."
| |
| 5 | å› ä¸ºä¸»ä¸‡å†›ä¹‹è€¶å’ŒåŽä½¿å¼‚象谷有溃乱,践è¸ï¼Œçƒ¦æ‰°çš„æ—¥åã€‚åŸŽè¢«æ”»ç ´ï¼Œå“€å£°è¾¾åˆ°å±±é—´ã€‚
The Lord, the LORD Almighty, has a day of tumult and trampling and terror in the Valley of Vision, a day of battering down walls and of crying out to the mountains.
| |
| 6 | 以拦带ç€ç®è¢‹ï¼Œè¿˜æœ‰å战车的和马兵,å‰ç¥æ开盾牌。
Elam takes up the quiver, with her charioteers and horses; Kir uncovers the shield.
| |
| 7 | ä½ å˜‰ç¾Žçš„è°·é满战车,也有马兵在城门å‰æŽ’列。
Your choicest valleys are full of chariots, and horsemen are posted at the city gates;
| |
| 8 | 他去掉犹大的é®ç›–ã€‚é‚£æ—¥ï¼Œä½ å°±ä»°æœ›æž—åº“å†…çš„å†›å™¨ã€‚
the defenses of Judah are stripped away. And you looked in that day to the weapons in the Palace of the Forest;
| |
| 9 | ä½ ä»¬çœ‹è§å¤§å«åŸŽçš„ç ´å£å¾ˆå¤šï¼Œä¾¿èšç§¯ä¸‹æ± 的水。
you saw that the City of David had many breaches in its defenses; you stored up water in the Lower Pool.
| |
| 10 | åˆæ•°ç‚¹è€¶è·¯æ’’冷的房屋,将房屋拆æ¯ï¼Œä¿®è¡¥åŸŽå¢™ã€‚
You counted the buildings in Jerusalem and tore down houses to strengthen the wall.
| |
| 11 | åˆåœ¨ä¸¤é“城墙ä¸é—´æŒ–一个èšæ°´æ± ,å¯ç››æ—§æ± 的水。å´ä¸ä»°æœ›ä½œè¿™äº‹çš„主,也ä¸é¡¾å¿µä»Žå¤å®šè¿™äº‹çš„。
You built a reservoir between the two walls for the water of the Old Pool, but you did not look to the One who made it, or have regard for the One who planned it long ago.
| |
| 12 | 当那日,主万军之耶和åŽå«äººå“泣哀å·ï¼Œå¤´ä¸Šå…‰ç§ƒï¼Œèº«æŠ«éº»å¸ƒã€‚
The Lord, the LORD Almighty, called you on that day to weep and to wail, to tear out your hair and put on sackcloth.
| |
| 13 | è°çŸ¥ï¼Œäººå€’欢喜快ä¹ï¼Œå®°ç‰›æ€ç¾Šï¼Œåƒè‚‰å–酒,说,我们åƒå–å§ï¼Œå› 为明天è¦æ»äº†ã€‚
But see, there is joy and revelry, slaughtering of cattle and killing of sheep, eating of meat and drinking of wine! "Let us eat and drink," you say, "for tomorrow we die!"
| |
| 14 | 万军之耶和åŽäº²è‡ªé»˜ç¤ºæˆ‘,说,这罪å½ç›´åˆ°ä½ 们æ»ï¼Œæ–ä¸å¾—赦å…。这是主万军之耶和åŽè¯´çš„。
The LORD Almighty has revealed this in my hearing: "Till your dying day this sin will not be atoned for," says the Lord, the LORD Almighty.
| |
| 15 | 主万军之耶和åŽè¿™æ ·è¯´ï¼Œä½ 去è§æŽŒé“¶åº“的,就是家宰èˆä¼¯é‚£ï¼Œå¯¹ä»–说,
This is what the Lord, the LORD Almighty, says: "Go, say to this steward, to Shebna, who is in charge of the palace:
| |
| 16 | ä½ åœ¨è¿™é‡Œä½œä»€ä¹ˆå‘¢ï¼Ÿæœ‰ä»€ä¹ˆäººç«Ÿåœ¨è¿™é‡Œå‡¿åŸå¢“,就是在高处为自己凿åŸå¢“,在ç£çŸ³ä¸ä¸ºè‡ªå·±å‡¿å‡ºå®‰èº«ä¹‹æ‰€ã€‚
What are you doing here and who gave you permission to cut out a grave for yourself here, hewing your grave on the height and chiseling your resting place in the rock?
| |
| 17 | 看哪,耶和åŽå¿…åƒå¤§æœ‰åŠ›çš„äººï¼Œå°†ä½ ç´§ç´§ç¼ è£¹ï¼Œç«åŠ›æŠ›åŽ»ã€‚
"Beware, the LORD is about to take firm hold of you and hurl you away, O you mighty man.
| |
| 18 | ä»–å¿…å°†ä½ æ»šæˆä¸€å›¢ï¼ŒæŠ›åœ¨å®½é˜”之地,好åƒæŠ›çƒä¸€æ ·ã€‚ä½ è¿™ä¸»äººå®¶çš„ç¾žè¾±ï¼Œå¿…åœ¨é‚£é‡Œåä½ è£è€€çš„车,也必在那里æ»äº¡ã€‚
He will roll you up tightly like a ball and throw you into a large country. There you will die and there your splendid chariots will remain--you disgrace to your master's house!
| |
| 19 | 我必赶é€ä½ 离开官èŒã€‚ä½ å¿…ä»Žä½ çš„åŽŸä½æ’¤ä¸‹ã€‚
I will depose you from your office, and you will be ousted from your position.
| |
| 20 | 到那日我必å¬æˆ‘仆人希勒家的儿å以利亚敬æ¥ã€‚
"In that day I will summon my servant, Eliakim son of Hilkiah.
| |
| 21 | å°†ä½ çš„å¤–è¢ç»™ä»–ç©¿ä¸Šï¼Œå°†ä½ çš„è…°å¸¦ç»™ä»–ç³»ç´§ï¼Œå°†ä½ çš„æ”¿æƒäº¤åœ¨ä»–手ä¸ã€‚他必作耶路撒冷居民和犹大家的父。
I will clothe him with your robe and fasten your sash around him and hand your authority over to him. He will be a father to those who live in Jerusalem and to the house of Judah.
| |
| 22 | 我必将大å«å®¶çš„é’¥åŒ™æ”¾åœ¨ä»–è‚©å¤´ä¸Šã€‚ä»–å¼€ï¼Œæ— äººèƒ½å…³ã€‚ä»–å…³ï¼Œæ— äººèƒ½å¼€ã€‚
I will place on his shoulder the key to the house of David; what he opens no one can shut, and what he shuts no one can open.
| |
| 23 | 我必将他安稳,åƒé’‰å钉在åšå›ºå¤„。他必作为他父家è£è€€çš„å®åº§ã€‚
I will drive him like a peg into a firm place; he will be a seat of honor for the house of his father.
| |
| 24 | 他父家所有的è£è€€ï¼Œè¿žå„¿å¥³å¸¦åå™ï¼Œéƒ½æŒ‚在他身上,好åƒä¸€åˆ‡å°å™¨çš¿ï¼Œä»Žæ¯ååˆ°é…’ç“¶æŒ‚ä¸Šä¸€æ ·ã€‚
All the glory of his family will hang on him: its offspring and offshoots--all its lesser vessels, from the bowls to all the jars.
| |
| 25 | 万军之耶和åŽè¯´ï¼Œå½“那日,钉在åšå›ºå¤„çš„é’‰å必压斜,被ç æ–è½åœ°ã€‚挂在其上的é‡æ‹…必被剪æ–ã€‚å› ä¸ºè¿™æ˜¯è€¶å’ŒåŽè¯´çš„。
"In that day," declares the LORD Almighty, "the peg driven into the firm place will give way; it will be sheared off and will fall, and the load hanging on it will be cut down." The LORD has spoken.
| |