| 1 | ä½ è¦ä»Žä»¥è‰²åˆ—人ä¸ï¼Œä½¿ä½ 的哥哥亚伦和他的儿åæ‹¿ç”,亚比户,以利亚撒,以他玛一åŒå°±è¿‘ä½ ï¼Œç»™æˆ‘ä¾›ç¥å¸çš„èŒåˆ†ã€‚
"Have Aaron your brother brought to you from among the Israelites, along with his sons Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, so they may serve me as priests.
| |
| 2 | ä½ è¦ç»™ä½ 哥哥亚伦作圣衣为è£è€€ï¼Œä¸ºåŽç¾Žã€‚
Make sacred garments for your brother Aaron, to give him dignity and honor.
| |
| 3 | åˆè¦å©å’一切心ä¸æœ‰æ™ºæ…§çš„,就是我用智慧的çµæ‰€å……满的,给亚伦作衣æœï¼Œä½¿ä»–分别为圣,å¯ä»¥ç»™æˆ‘ä¾›ç¥å¸çš„èŒåˆ†ã€‚
Tell all the skilled men to whom I have given wisdom in such matters that they are to make garments for Aaron, for his consecration, so he may serve me as priest.
| |
| 4 | 所è¦ä½œçš„就是胸牌,以弗得,外è¢ï¼Œæ‚色的内è¢ï¼Œå† å†•ï¼Œè…°å¸¦ï¼Œä½¿ä½ å“¥å“¥äºšä¼¦å’Œä»–å„¿å穿这圣æœï¼Œå¯ä»¥ç»™æˆ‘ä¾›ç¥å¸çš„èŒåˆ†ã€‚
These are the garments they are to make: a breastpiece, an ephod, a robe, a woven tunic, a turban and a sash. They are to make these sacred garments for your brother Aaron and his sons, so they may serve me as priests.
| |
| 5 | è¦ç”¨é‡‘线和è“色,紫色,朱红色线,并细麻去作。
Have them use gold, and blue, purple and scarlet yarn, and fine linen.
| |
| 6 | 他们è¦æ‹¿é‡‘线和è“色,紫色,朱红色线,并æ»çš„ç»†éº»ï¼Œç”¨å·§åŒ çš„æ‰‹å·¥ä½œä»¥å¼—å¾—ã€‚
"Make the ephod of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen--the work of a skilled craftsman.
| |
| 7 | 以弗得当有两æ¡è‚©å¸¦ï¼ŒæŽ¥ä¸Šä¸¤å¤´ï¼Œä½¿å®ƒç›¸è¿žã€‚
It is to have two shoulder pieces attached to two of its corners, so it can be fastened.
| |
| 8 | 其上巧工织的带å,è¦å’Œä»¥å¼—å¾—ä¸€æ ·çš„ä½œæ³•ï¼Œç”¨ä»¥æŸä¸Šï¼Œä¸Žä»¥å¼—得接连一å—,è¦ç”¨é‡‘线和è“色,紫色,朱红色线,并æ»çš„细麻作æˆã€‚
Its skillfully woven waistband is to be like it--of one piece with the ephod and made with gold, and with blue, purple and scarlet yarn, and with finely twisted linen.
| |
| 9 | è¦å–两å—红玛瑙,在上é¢åˆ»ä»¥è‰²åˆ—å„¿åçš„åå—,
"Take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel
| |
| 10 | å…个åå—在这å—å®çŸ³ä¸Šï¼Œå…个åå—在那å—å®çŸ³ä¸Šï¼Œéƒ½ç…§ä»–们生æ¥çš„次åºã€‚
in the order of their birth--six names on one stone and the remaining six on the other.
| |
| 11 | è¦ç”¨åˆ»å®çŸ³çš„手工,仿佛刻图书,按ç€ä»¥è‰²åˆ—å„¿åçš„åå—,刻这两å—å®çŸ³ï¼Œè¦é•¶åœ¨é‡‘槽上。
Engrave the names of the sons of Israel on the two stones the way a gem cutter engraves a seal. Then mount the stones in gold filigree settings
| |
| 12 | è¦å°†è¿™ä¸¤å—å®çŸ³å®‰åœ¨ä»¥å¼—得的两æ¡è‚©å¸¦ä¸Šï¼Œä¸ºä»¥è‰²åˆ—人作纪念石。亚伦è¦åœ¨ä¸¤è‚©ä¸Šæ‹…他们的åå—,在耶和åŽé¢å‰ä½œä¸ºçºªå¿µã€‚
and fasten them on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the sons of Israel. Aaron is to bear the names on his shoulders as a memorial before the LORD.
| |
| 13 | è¦ç”¨é‡‘å作二槽,
Make gold filigree settings
| |
| 14 | åˆæ‹¿ç²¾é‡‘,用拧工仿佛拧绳å,作两æ¡é“¾å,把这拧æˆçš„链åæ在二槽上。
and two braided chains of pure gold, like a rope, and attach the chains to the settings.
| |
| 15 | ä½ è¦ç”¨å·§åŒ 的手工作一个决æ–的胸牌。è¦å’Œä»¥å¼—å¾—ä¸€æ ·çš„ä½œæ³•ï¼Œç”¨é‡‘çº¿å’Œè“色,紫色,朱红色线,并æ»çš„细麻作æˆã€‚
"Fashion a breastpiece for making decisions--the work of a skilled craftsman. Make it like the ephod: of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen.
| |
| 16 | 这胸牌è¦å››æ–¹çš„,å 为两层,长一虎å£ï¼Œå®½ä¸€è™Žå£ã€‚
It is to be square--a span long and a span wide--and folded double.
| |
| 17 | è¦åœ¨ä¸Šé¢é•¶å®çŸ³å››è¡Œï¼Œç¬¬ä¸€è¡Œæ˜¯çº¢å®çŸ³ï¼Œçº¢ç’§çŽºï¼Œçº¢çŽ‰ï¼Œ
Then mount four rows of precious stones on it. In the first row there shall be a ruby, a topaz and a beryl;
| |
| 18 | 第二行是绿å®çŸ³ï¼Œè“å®çŸ³ï¼Œé‡‘钢石,
in the second row a turquoise, a sapphire and an emerald;
| |
| 19 | 第三行是紫玛瑙,白玛瑙,紫晶,
in the third row a jacinth, an agate and an amethyst;
| |
| 20 | 第四行是水è‹çŽ‰ï¼Œçº¢çŽ›ç‘™ï¼Œç¢§çŽ‰ã€‚这都è¦é•¶åœ¨é‡‘槽ä¸ã€‚
in the fourth row a chrysolite, an onyx and a jasper. Mount them in gold filigree settings.
| |
| 21 | 这些å®çŸ³éƒ½è¦æŒ‰ç€ä»¥è‰²åˆ—å二个儿åçš„åå—,仿佛刻图书,刻å二个支派的åå—。
There are to be twelve stones, one for each of the names of the sons of Israel, each engraved like a seal with the name of one of the twelve tribes.
| |
| 22 | è¦åœ¨èƒ¸ç‰Œä¸Šç”¨ç²¾é‡‘拧æˆå¦‚绳的链å。
"For the breastpiece make braided chains of pure gold, like a rope.
| |
| 23 | 在胸牌上也è¦ä½œä¸¤ä¸ªé‡‘环,安在胸牌的两头。
Make two gold rings for it and fasten them to two corners of the breastpiece.
| |
| 24 | è¦æŠŠé‚£ä¸¤æ¡æ‹§æˆçš„金链å,穿过胸牌两头的环å。
Fasten the two gold chains to the rings at the corners of the breastpiece,
| |
| 25 | åˆè¦æŠŠé“¾å的那两头接在两槽上,安在以弗得å‰é¢è‚©å¸¦ä¸Šã€‚
and the other ends of the chains to the two settings, attaching them to the shoulder pieces of the ephod at the front.
| |
| 26 | è¦ä½œä¸¤ä¸ªé‡‘环,安在胸牌的两头,在以弗得里é¢çš„边上。
Make two gold rings and attach them to the other two corners of the breastpiece on the inside edge next to the ephod.
| |
| 27 | åˆè¦ä½œä¸¤ä¸ªé‡‘环,安在以弗得å‰é¢ä¸¤æ¡è‚©å¸¦çš„下边,挨近相接之处,在以弗得巧工织的带å以上。
Make two more gold rings and attach them to the bottom of the shoulder pieces on the front of the ephod, close to the seam just above the waistband of the ephod.
| |
| 28 | è¦ç”¨è“细带å把胸牌的环å与以弗得的环åç³»ä½ï¼Œä½¿èƒ¸ç‰Œè´´åœ¨ä»¥å¼—得巧工织的带å上,ä¸å¯ä¸Žä»¥å¼—得离ç¼ã€‚
The rings of the breastpiece are to be tied to the rings of the ephod with blue cord, connecting it to the waistband, so that the breastpiece will not swing out from the ephod.
| |
| 29 | 亚伦进圣所的时候,è¦å°†å†³æ–胸牌,就是刻ç€ä»¥è‰²åˆ—å„¿ååå—的,带在胸å‰ï¼Œåœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰å¸¸ä½œçºªå¿µã€‚
"Whenever Aaron enters the Holy Place, he will bear the names of the sons of Israel over his heart on the breastpiece of decision as a continuing memorial before the LORD.
| |
| 30 | åˆè¦å°†ä¹Œé™µå’ŒåœŸæ˜Žæ”¾åœ¨å†³æ–的胸牌里,亚伦进到耶和åŽé¢å‰çš„时候,è¦å¸¦åœ¨èƒ¸å‰ï¼Œåœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰å¸¸å°†ä»¥è‰²åˆ—人的决æ–牌带在胸å‰ã€‚
Also put the Urim and the Thummim in the breastpiece, so they may be over Aaron's heart whenever he enters the presence of the LORD. Thus Aaron will always bear the means of making decisions for the Israelites over his heart before the LORD.
| |
| 31 | ä½ è¦ä½œä»¥å¼—得的外è¢ï¼Œé¢œè‰²å…¨æ˜¯è“的。
"Make the robe of the ephod entirely of blue cloth,
| |
| 32 | è¢ä¸Šè¦ä¸ºå¤´ç•™ä¸€é¢†å£ï¼Œå£çš„周围织出领边æ¥ï¼Œä»¿ä½›é“ 甲的领å£ï¼Œå…å¾—ç ´è£‚ã€‚
with an opening for the head in its center. There shall be a woven edge like a collar around this opening, so that it will not tear.
| |
| 33 | è¢å周围底边上è¦ç”¨è“色,紫色,朱红色线作石榴。在è¢å周围的石榴ä¸é—´è¦æœ‰é‡‘铃铛,
Make pomegranates of blue, purple and scarlet yarn around the hem of the robe, with gold bells between them.
| |
| 34 | 一个金铃铛一个石榴,一个金铃铛一个石榴,在è¢å周围的底边上。
The gold bells and the pomegranates are to alternate around the hem of the robe.
| |
| 35 | 亚伦供èŒçš„时候è¦ç©¿è¿™è¢å。他进圣所到耶和åŽé¢å‰ï¼Œä»¥åŠå‡ºæ¥çš„时候,è¢ä¸Šçš„å“声必被å¬è§ï¼Œä½¿ä»–ä¸è‡³äºŽæ»äº¡ã€‚
Aaron must wear it when he ministers. The sound of the bells will be heard when he enters the Holy Place before the LORD and when he comes out, so that he will not die.
| |
| 36 | ä½ è¦ç”¨ç²¾é‡‘作一é¢ç‰Œï¼Œåœ¨ä¸Šé¢æŒ‰åˆ»å›¾ä¹¦ä¹‹æ³•åˆ»ç€â€˜å½’耶和åŽä¸ºåœ£â€™ã€‚
"Make a plate of pure gold and engrave on it as on a seal: HOLY TO THE LORD.
| |
| 37 | è¦ç”¨ä¸€æ¡è“细带åå°†ç‰Œç³»åœ¨å† å†•çš„å‰é¢ã€‚
Fasten a blue cord to it to attach it to the turban; it is to be on the front of the turban.
| |
| 38 | 这牌必在亚伦的é¢ä¸Šï¼Œäºšä¼¦è¦æ‹…当干犯圣物æ¡ä¾‹çš„罪å½ï¼Œè¿™åœ£ç‰©æ˜¯ä»¥è‰²åˆ—人在一切的圣礼物上所分别为圣的。这牌è¦å¸¸åœ¨ä»–çš„é¢ä¸Šï¼Œä½¿ä»–们å¯ä»¥åœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰è’™æ‚¦çº³ã€‚
It will be on Aaron's forehead, and he will bear the guilt involved in the sacred gifts the Israelites consecrate, whatever their gifts may be. It will be on Aaron's forehead continually so that they will be acceptable to the LORD.
| |
| 39 | è¦ç”¨æ‚色细麻线织内è¢ï¼Œç”¨ç»†éº»å¸ƒä½œå† 冕,åˆç”¨ç»£èŠ±çš„手工作腰带。
"Weave the tunic of fine linen and make the turban of fine linen. The sash is to be the work of an embroiderer.
| |
| 40 | ä½ è¦ä¸ºäºšä¼¦çš„å„¿å作内è¢ï¼Œè…°å¸¦ï¼Œè£¹å¤´å·¾ï¼Œä¸ºè£è€€ï¼Œä¸ºåŽç¾Žã€‚
Make tunics, sashes and headbands for Aaron's sons, to give them dignity and honor.
| |
| 41 | è¦æŠŠè¿™äº›ç»™ä½ 的哥哥亚伦和他的儿å穿戴,åˆè¦è†ä»–们,将他们分别为圣,好给我供ç¥å¸çš„èŒåˆ†ã€‚
After you put these clothes on your brother Aaron and his sons, anoint and ordain them. Consecrate them so they may serve me as priests.
| |
| 42 | è¦ç»™ä»–们作细麻布裤å,é®æŽ©ä¸‹ä½“,裤å当从腰达到大腿。
"Make linen undergarments as a covering for the body, reaching from the waist to the thigh.
| |
| 43 | 亚伦和他儿å进入会幕,或就近å›ï¼Œåœ¨åœ£æ‰€ä¾›èŒçš„时候必穿上,å…得担罪而æ»ã€‚è¿™è¦ä¸ºäºšä¼¦å’Œä»–çš„åŽè£”作永远的定例。
Aaron and his sons must wear them whenever they enter the Tent of Meeting or approach the altar to minister in the Holy Place, so that they will not incur guilt and die. "This is to be a lasting ordinance for Aaron and his descendants.
| |