| 1 | 唉,亚利伊勒,亚利伊勒,大å«å®‰è¥çš„城。任å‡ä½ å¹´ä¸ŠåŠ å¹´ï¼ŒèŠ‚æœŸç…§å¸¸å‘¨æµã€‚
Woe to you, Ariel, Ariel, the city where David settled! Add year to year and let your cycle of festivals go on.
| |
| 2 | 我终必使亚利伊勒困难。他必悲伤哀å·ï¼Œæˆ‘å´ä»ä»¥ä»–为亚利伊勒。
Yet I will besiege Ariel; she will mourn and lament, she will be to me like an altar hearth.
| |
| 3 | 我必四围安è¥æ”»å‡»ä½ ï¼Œå±¯å…µå›´å›°ä½ ï¼Œç‘åž’æ”»å‡»ä½ ã€‚
I will encamp against you all around; I will encircle you with towers and set up my siege works against you.
| |
| 4 | ä½ å¿…è´¥è½ï¼Œä»Žåœ°ä¸è¯´è¯ã€‚ä½ çš„è¨€è¯å¿…å¾®ç»†å‡ºäºŽå°˜åŸƒã€‚ä½ çš„å£°éŸ³å¿…åƒé‚£äº¤é¬¼è€…çš„å£°éŸ³å‡ºäºŽåœ°ã€‚ä½ çš„è¨€è¯ä½Žä½Žå¾®å¾®å‡ºäºŽå°˜åŸƒã€‚
Brought low, you will speak from the ground; your speech will mumble out of the dust. Your voice will come ghostlike from the earth; out of the dust your speech will whisper.
| |
| 5 | ä½ ä»‡æ•Œçš„ç¾¤ä¼—ï¼Œå´è¦åƒç»†å°˜ï¼Œå¼ºæš´äººçš„群众,也è¦åƒé£žç³ 。这事必顷刻之间忽然临到。
But your many enemies will become like fine dust, the ruthless hordes like blown chaff. Suddenly, in an instant,
| |
| 6 | 万军之耶和åŽå¿…用雷轰,地震,大声,旋风,暴风,并åžççš„ç«ç„°ï¼Œå‘他讨罪。
the LORD Almighty will come with thunder and earthquake and great noise, with windstorm and tempest and flames of a devouring fire.
| |
| 7 | 那时,攻击亚利伊勒列国的群众,就是一切攻击亚利伊勒和他的ä¿éšœï¼Œå¹¶ä½¿ä»–困难的,必如梦景,如夜间的异象。
Then the hordes of all the nations that fight against Ariel, that attack her and her fortress and besiege her, will be as it is with a dream, with a vision in the night--
| |
| 8 | åˆå¿…åƒé¥¥é¥¿çš„人,梦ä¸åƒé¥ï¼Œé†’了ä»è§‰è…¹ç©ºã€‚或åƒå£æ¸´çš„人,梦ä¸å–水,醒了ä»è§‰å‘æ˜ï¼Œå¿ƒé‡Œæƒ³å–。攻击锡安山列国的群众,也必如æ¤ã€‚
as when a hungry man dreams that he is eating, but he awakens, and his hunger remains; as when a thirsty man dreams that he is drinking, but he awakens faint, with his thirst unquenched. So will it be with the hordes of all the nations that fight against Mount Zion.
| |
| 9 | ä½ ä»¬ç‰å€™æƒŠå¥‡å§ã€‚ä½ ä»¬å®´ä¹æ˜è¿·å§ã€‚他们醉了,å´éžå› 酒。他们东倒西æªï¼Œå´éžå› 浓酒。
Be stunned and amazed, blind yourselves and be sightless; be drunk, but not from wine, stagger, but not from beer.
| |
| 10 | å› ä¸ºè€¶å’ŒåŽå°†æ²‰ç¡çš„çµï¼Œæµ‡çŒä½ 们,å°é—ä½ ä»¬çš„çœ¼ï¼Œè’™ç›–ä½ ä»¬çš„å¤´ã€‚ä½ ä»¬çš„çœ¼ï¼Œå°±æ˜¯å…ˆçŸ¥ã€‚ä½ ä»¬çš„å¤´ï¼Œå°±æ˜¯å…ˆè§ã€‚
The LORD has brought over you a deep sleep: He has sealed your eyes (the prophets); he has covered your heads (the seers).
| |
| 11 | æ‰€æœ‰çš„é»˜ç¤ºä½ ä»¬çœ‹å¦‚å°ä½çš„书å·ã€‚人将这书å·äº¤ç»™è¯†å—的,说,请念å§ã€‚他说,我ä¸èƒ½å¿µï¼Œå› 为是å°ä½äº†ã€‚
For you this whole vision is nothing but words sealed in a scroll. And if you give the scroll to someone who can read, and say to him, "Read this, please," he will answer, "I can't; it is sealed."
| |
| 12 | åˆå°†è¿™ä¹¦å·äº¤ç»™ä¸è¯†å—的人,说,请念å§ã€‚他说,我ä¸è¯†å—。
Or if you give the scroll to someone who cannot read, and say, "Read this, please," he will answer, "I don't know how to read."
| |
| 13 | ä¸»è¯´ï¼Œå› ä¸ºè¿™ç™¾å§“äº²è¿‘æˆ‘ï¼Œç”¨å˜´å”‡å°Šæ•¬æˆ‘ï¼Œå¿ƒå´è¿œç¦»æˆ‘。他们敬ç•æˆ‘,ä¸è¿‡æ˜¯é¢†å—人的å©å’。
The Lord says: "These people come near to me with their mouth and honor me with their lips, but their hearts are far from me. Their worship of me is made up only of rules taught by men.
| |
| 14 | 所以我在这百姓ä¸è¦è¡Œå¥‡å¦™çš„事,就是奇妙åˆå¥‡å¦™çš„事。他们智慧人的智慧,必然消ç,èªæ˜Žäººçš„èªæ˜Žï¼Œå¿…然éšè—。
Therefore once more I will astound these people with wonder upon wonder; the wisdom of the wise will perish, the intelligence of the intelligent will vanish."
| |
| 15 | 祸哉,那些å‘耶和åŽæ·±è—谋略的,åˆåœ¨æš—ä¸è¡Œäº‹ï¼Œè¯´ï¼Œè°çœ‹è§æˆ‘们呢?è°çŸ¥é“我们呢?
Woe to those who go to great depths to hide their plans from the LORD, who do their work in darkness and think, "Who sees us? Who will know?"
| |
| 16 | ä½ ä»¬æŠŠäº‹é¢ å€’äº†ï¼Œå²‚å¯çœ‹çª‘åŒ å¦‚æ³¥å—?被制作的物,岂å¯è®ºåˆ¶ä½œç‰©çš„è¯´ï¼Œä»–æ²¡æœ‰åˆ¶ä½œæˆ‘ã€‚æˆ–æ˜¯è¢«åˆ›é€ çš„ç‰©è®ºé€ ç‰©çš„è¯´ï¼Œä»–æ²¡æœ‰èªæ˜Žï¼Ÿ
You turn things upside down, as if the potter were thought to be like the clay! Shall what is formed say to him who formed it, "He did not make me"? Can the pot say of the potter, "He knows nothing"?
| |
| 17 | 利巴嫩å˜ä¸ºè‚¥ç”°ï¼Œè‚¥ç”°çœ‹å¦‚æ ‘æž—ï¼Œä¸æ˜¯åªæœ‰ä¸€ç‚¹ç‚¹æ—¶å€™å—?
In a very short time, will not Lebanon be turned into a fertile field and the fertile field seem like a forest?
| |
| 18 | 那时,è‹åå¿…å¬è§è¿™ä¹¦ä¸Šçš„è¯ã€‚瞎å的眼,必从迷蒙黑暗ä¸å¾—以看è§ã€‚
In that day the deaf will hear the words of the scroll, and out of gloom and darkness the eyes of the blind will see.
| |
| 19 | è°¦å‘äººï¼Œå¿…å› è€¶å’ŒåŽå¢žæ·»æ¬¢å–œã€‚äººé—´è´«ç©·çš„ï¼Œå¿…å› ä»¥è‰²åˆ—çš„åœ£è€…å¿«ä¹ã€‚
Once more the humble will rejoice in the LORD; the needy will rejoice in the Holy One of Israel.
| |
| 20 | å› ä¸ºå¼ºæš´äººå·²å½’æ— æœ‰ã€‚äºµæ…¢äººå·²ç»çç»ã€‚一切找机会作å½çš„,都被剪除。
The ruthless will vanish, the mockers will disappear, and all who have an eye for evil will be cut down--
| |
| 21 | ä»–ä»¬åœ¨äº‰è®¼çš„äº‹ä¸Šï¼Œå®šæ— ç½ªçš„ä¸ºæœ‰ç½ªï¼Œä¸ºåŸŽé—¨å£è´£å¤‡äººçš„ï¼Œè®¾ä¸‹ç½‘ç½—ï¼Œç”¨è™šæ— çš„äº‹ï¼Œå±ˆæž‰ä¹‰äººã€‚
those who with a word make a man out to be guilty, who ensnare the defender in court and with false testimony deprive the innocent of justice.
| |
| 22 | 所以救赎亚伯拉罕的耶和åŽï¼Œè®ºé›…å„家如æ¤è¯´ï¼Œé›…å„å¿…ä¸å†ç¾žæ„§ï¼Œé¢å®¹ä¹Ÿä¸è‡³å˜è‰²ã€‚
Therefore this is what the LORD, who redeemed Abraham, says to the house of Jacob: "No longer will Jacob be ashamed; no longer will their faces grow pale.
| |
| 23 | 但他看è§ä»–çš„ä¼—å,就是我手的工作,在他那里,他们必尊我的å为圣,必尊雅å„的圣者为圣,必敬ç•ä»¥è‰²åˆ—的神。
When they see among them their children, the work of my hands, they will keep my name holy; they will acknowledge the holiness of the Holy One of Jacob, and will stand in awe of the God of Israel.
| |
| 24 | 心ä¸è¿·ç³Šçš„,必得明白,å‘怨言的,必å—è®è¯²ã€‚
Those who are wayward in spirit will gain understanding; those who complain will accept instruction."
| |