| 1 | 但那å—过痛苦的,必ä¸å†è§å¹½æš—。从å‰ç¥žä½¿è¥¿å¸ƒä¼¦åœ°ï¼Œå’Œæ‹¿å¼—他利地被è—视。末åŽå´ä½¿è¿™æ²¿æµ·çš„è·¯ï¼Œçº¦æ—¦æ²³å¤–ï¼Œå¤–é‚¦äººçš„åŠ åˆ©åˆ©åœ°ï¼Œå¾—ç€è£è€€ã€‚
Nevertheless, there will be no more gloom for those who were in distress. In the past he humbled the land of Zebulun and the land of Naphtali, but in the future he will honor Galilee of the Gentiles, by the way of the sea, along the Jordan--
| |
| 2 | 在黑暗ä¸è¡Œèµ°çš„百姓,看è§äº†å¤§å…‰ã€‚ä½åœ¨æ»è«ä¹‹åœ°çš„人,有光照耀他们。
The people walking in darkness have seen a great light; on those living in the land of the shadow of death a light has dawned.
| |
| 3 | ä½ ä½¿è¿™å›½æ°‘ç¹å¤šï¼ŒåŠ 增他们的喜ä¹ã€‚ä»–ä»¬åœ¨ä½ é¢å‰æ¬¢å–œï¼Œå¥½åƒæ”¶å‰²çš„欢喜,åƒäººåˆ†æŽ³ç‰©é‚£æ ·çš„å¿«ä¹ã€‚
You have enlarged the nation and increased their joy; they rejoice before you as people rejoice at the harvest, as men rejoice when dividing the plunder.
| |
| 4 | å› ä¸ºä»–ä»¬æ‰€è´Ÿçš„é‡è½ï¼Œå’Œè‚©å¤´ä¸Šçš„æ–,并欺压他们人的æ£ï¼Œä½ 都已ç»æŠ˜æ–,好åƒåœ¨ç±³ç”¸çš„æ—¥åä¸€æ ·ã€‚
For as in the day of Midian's defeat, you have shattered the yoke that burdens them, the bar across their shoulders, the rod of their oppressor.
| |
| 5 | 战士在乱æ€ä¹‹é—´æ‰€ç©¿æˆ´çš„盔甲,并那滚在血ä¸çš„è¡£æœï¼Œéƒ½å¿…作为å¯çƒ§çš„,当作ç«æŸ´ã€‚
Every warrior's boot used in battle and every garment rolled in blood will be destined for burning, will be fuel for the fire.
| |
| 6 | å› æœ‰ä¸€å©´å©ä¸ºæˆ‘们而生,有一åèµç»™æˆ‘们。政æƒå¿…担在他的肩头上。他å称为奇妙,ç–士,全能的神,永在的父,和平的å›ã€‚
For to us a child is born, to us a son is given, and the government will be on his shoulders. And he will be called Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.
| |
| 7 | 他的政æƒä¸Žå¹³å®‰å¿…åŠ å¢žæ— ç©·ã€‚ä»–å¿…åœ¨å¤§å«çš„å®åº§ä¸Šï¼Œæ²»ç†ä»–的国,以公平公义使国åšå®šç¨³å›ºï¼Œä»Žä»Šç›´åˆ°æ°¸è¿œã€‚万军之耶和åŽçš„çƒå¿ƒï¼Œå¿…æˆå°±è¿™äº‹ã€‚
Of the increase of his government and peace there will be no end. He will reign on David's throne and over his kingdom, establishing and upholding it with justice and righteousness from that time on and forever. The zeal of the LORD Almighty will accomplish this.
| |
| 8 | 主使一言入于雅å„家,è½äºŽä»¥è‰²åˆ—家。
The Lord has sent a message against Jacob; it will fall on Israel.
| |
| 9 | 这众百姓,就是以法莲和撒玛利亚的居民,都è¦çŸ¥é“。他们å‡éª„傲自大的心说,
All the people will know it--Ephraim and the inhabitants of Samaria--who say with pride and arrogance of heart,
| |
| 10 | ç –å¢™å¡Œäº†ï¼Œæˆ‘ä»¬å´è¦å‡¿çŸ³å¤´å»ºç‘ï¼Œæ¡‘æ ‘ç 了,我们å´è¦æ¢é¦™æŸæ ‘。
"The bricks have fallen down, but we will rebuild with dressed stone; the fig trees have been felled, but we will replace them with cedars."
| |
| 11 | å› æ¤ï¼Œè€¶å’ŒåŽè¦é«˜ä¸¾åˆ©æ±›çš„敌人,æ¥æ”»å‡»ä»¥è‰²åˆ—,并è¦æ¿€åŠ¨ä»¥è‰²åˆ—的仇敌,
But the LORD has strengthened Rezin's foes against them and has spurred their enemies on.
| |
| 12 | 东有亚兰人,西有éžåˆ©å£«äººã€‚ä»–ä»¬å¼ å£è¦åžåƒä»¥è‰²åˆ—。虽然如æ¤ï¼Œè€¶å’ŒåŽçš„怒气还未转消,他的手ä»ä¼¸ä¸ç¼©ã€‚
Arameans from the east and Philistines from the west have devoured Israel with open mouth. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised.
| |
| 13 | 这百姓还没有归å‘击打他们的主,也没有寻求万军之耶和åŽã€‚
But the people have not returned to him who struck them, nor have they sought the LORD Almighty.
| |
| 14 | å› æ¤ï¼Œè€¶å’ŒåŽä¸€æ—¥ä¹‹é—´ï¼Œå¿…从以色列ä¸å‰ªé™¤å¤´ä¸Žå°¾ï¼Œæ£•æžä¸ŽèŠ¦è‹‡ã€‚
So the LORD will cut off from Israel both head and tail, both palm branch and reed in a single day;
| |
| 15 | é•¿è€å’Œå°Šè´µäººï¼Œå°±æ˜¯å¤´ã€‚以谎言教人的先知,就是尾。
the elders and prominent men are the head, the prophets who teach lies are the tail.
| |
| 16 | å› ä¸ºå¼•å¯¼è¿™ç™¾å§“çš„ï¼Œä½¿ä»–ä»¬èµ°é”™äº†è·¯ã€‚è¢«å¼•å¯¼çš„ï¼Œéƒ½å¿…è´¥äº¡ã€‚
Those who guide this people mislead them, and those who are guided are led astray.
| |
| 17 | 所以主必ä¸å–œæ‚¦ä»–们的少年人,也ä¸æ€œæ¤ä»–们的å¤å„¿å¯¡å¦‡ã€‚å› ä¸ºå„人是亵渎的,是行æ¶çš„,并且å„人的å£ï¼Œéƒ½è¯´æ„šå¦„çš„è¯ã€‚虽然如æ¤ï¼Œè€¶å’ŒåŽçš„怒气还未转消,他的手ä»ä¼¸ä¸ç¼©ã€‚
Therefore the Lord will take no pleasure in the young men, nor will he pity the fatherless and widows, for everyone is ungodly and wicked, every mouth speaks vileness. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised.
| |
| 18 | 邪æ¶åƒç«ç„šçƒ§ï¼Œçƒ§çè†æ£˜å’Œè’ºè—œã€‚åœ¨ç¨ å¯†çš„æ ‘æž—ä¸ç€èµ·æ¥ï¼Œå°±æˆä¸ºçƒŸæŸ±ï¼Œæ—‹è½¬ä¸Šè…¾ã€‚
Surely wickedness burns like a fire; it consumes briers and thorns, it sets the forest thickets ablaze, so that it rolls upward in a column of smoke.
| |
| 19 | å› ä¸‡å†›ä¹‹è€¶å’ŒåŽçš„烈怒,地都烧é。百姓æˆä¸ºç«æŸ´ï¼Œæ— 人怜爱弟兄。
By the wrath of the LORD Almighty the land will be scorched and the people will be fuel for the fire; no one will spare his brother.
| |
| 20 | 有人å³è¾¹æŠ¢å¤ºï¼Œä»å—饥饿。左边åžåƒï¼Œä»ä¸é¥±è¶³ã€‚å„人åƒè‡ªå·±è†€è‡‚上的肉。
On the right they will devour, but still be hungry; on the left they will eat, but not be satisfied. Each will feed on the flesh of his own offspring:
| |
| 21 | 玛拿西åžåƒï¼ˆæˆ–作攻击下åŒï¼‰ä»¥æ³•èŽ²ï¼Œä»¥æ³•èŽ²åžåƒçŽ›æ‹¿è¥¿ã€‚åˆä¸€åŒæ”»å‡»çŠ¹å¤§ã€‚虽然如æ¤ï¼Œè€¶å’ŒåŽçš„怒气还未转消,他的手ä»ä¼¸ä¸ç¼©ã€‚
Manasseh will feed on Ephraim, and Ephraim on Manasseh; together they will turn against Judah. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised.
| |