| 1 | ä½ ç”¨å£å¹è§’罷.敵人如鷹來攻打耶和è¯çš„家ã€å› 為這民é•èƒŒæˆ‘çš„ç´„ã€å¹²çŠ¯æˆ‘的律法。
"Put the trumpet to your lips! An eagle is over the house of the LORD because the people have broken my covenant and rebelled against my law.
| |
| 2 | 他們必呼å«æˆ‘說ã€æˆ‘的 神阿ã€æˆ‘們以色列èªè˜ä½ 了。
Israel cries out to me, 'O our God, we acknowledge you!'
| |
| 3 | 以色列丟棄良善ã€ã€”或作ç¦åˆ†ã€•ä»‡æ•µå¿…追逼他。
But Israel has rejected what is good; an enemy will pursue him.
| |
| 4 | 他們立å›çŽ‹ã€å»ä¸ç”±æˆ‘ã€ä»–å€‘ç«‹é¦–é ˜ã€æˆ‘å»ä¸èªï¼Žä»–å€‘ç”¨é‡‘éŠ€ç‚ºè‡ªå·±è£½é€ å¶åƒã€ä»¥è‡´è¢«å‰ªé™¤ã€‚
They set up kings without my consent; they choose princes without my approval. With their silver and gold they make idols for themselves to their own destruction.
| |
| 5 | 撒瑪利亞阿ã€è€¶å’Œè¯å·²ç¶“ä¸Ÿæ£„ä½ çš„ç‰›çŠ¢ï¼Žæˆ‘çš„æ€’æ°£å‘拜牛犢的人發作.他們到幾時方能無罪呢。
Throw out your calf-idol, O Samaria! My anger burns against them. How long will they be incapable of purity?
| |
| 6 | 這牛犢出於以色列ã€æ˜¯åŒ äººæ‰€é€ çš„ã€ä¸¦ä¸æ˜¯ç¥žï¼Žæ’’瑪利亞的牛犢ã€å¿…被打碎。
They are from Israel! This calf--a craftsman has made it; it is not God. It will be broken in pieces, that calf of Samaria.
| |
| 7 | 他們所種的是風ã€æ‰€æ”¶çš„是暴風ã€ï¼Žæ‰€ç¨®çš„ä¸æˆç¦¾ç¨¼ã€å°±æ˜¯ç™¼è‹—也ä¸çµå¯¦ã€å³ä¾¿çµå¯¦ã€å¤–邦人必åžå–«ã€‚
"They sow the wind and reap the whirlwind. The stalk has no head; it will produce no flour. Were it to yield grain, foreigners would swallow it up.
| |
| 8 | 以色列被åžå–«ï¼Žç¾ä»Šåœ¨åˆ—國ä¸ã€å¥½åƒäººä¸å–œæ‚…的器皿。
Israel is swallowed up; now she is among the nations like a worthless thing.
| |
| 9 | 他們投奔亞述ã€å¦‚åŒç¨è¡Œçš„野驢.以法蓮賄買朋黨。
For they have gone up to Assyria like a wild donkey wandering alone. Ephraim has sold herself to lovers.
| |
| 10 | 他們雖在列邦ä¸è³„買人ã€ç¾åœ¨æˆ‘å»è¦èšé›†æ‡²ç½°ä»–å€‘ï¼Žä»–å€‘å› å›çŽ‹å’Œé¦–é ˜æ‰€åŠ çš„é‡æ“”ã€æ—¥æ¼¸è¡°å¾®ã€‚
Although they have sold themselves among the nations, I will now gather them together. They will begin to waste away under the oppression of the mighty king.
| |
| 11 | 以法蓮增添ç¥å£‡å–罪ã€å› æ¤ã€ç¥å£‡ä½¿ä»–犯罪。
"Though Ephraim built many altars for sin offerings, these have become altars for sinning.
| |
| 12 | 我為他寫了律法è¬æ¢ã€ä»–å»ä»¥ç‚ºèˆ‡ä»–毫無關涉。
I wrote for them the many things of my law, but they regarded them as something alien.
| |
| 13 | 至於ç»çµ¦æˆ‘çš„ç¥ç‰©ã€ä»–們自食其肉ã€è€¶å’Œè¯å»ä¸æ‚…ç´ä»–們.ç¾åœ¨å¿…記念他們的罪å½ã€è¿½è¨Žä»–們的罪惡ã€ä»–們必æ¸å›žåŸƒåŠã€‚
They offer sacrifices given to me and they eat the meat, but the LORD is not pleased with them. Now he will remember their wickedness and punish their sins: They will return to Egypt.
| |
| 14 | ä»¥è‰²åˆ—å¿˜è¨˜é€ ä»–çš„ä¸»ã€å»ºé€ å®®æ®¿ï¼ŽçŒ¶å¤§å¤šé€ å …å›ºåŸŽã€æˆ‘å»è¦é™ç«ç„šç‡’他的城邑ã€ç‡’æ»…å…¶ä¸çš„宮殿。
Israel has forgotten his Maker and built palaces; Judah has fortified many towns. But I will send fire upon their cities that will consume their fortresses."
| |