| 1 | 我看見主站在ç¥å£‡æ—邊.他說ã€ä½ è¦æ“Šæ‰“æŸ±é ‚ã€ä½¿é–€æª»éœ‡å‹•ã€æ‰“ç¢ŽæŸ±é ‚è½åœ¨çœ¾äººé 上.所剩下的人我必用刀殺戮.無一人能逃é¿ã€ç„¡ä¸€äººèƒ½é€ƒè„«ã€‚
I saw the Lord standing by the altar, and he said: "Strike the tops of the pillars so that the thresholds shake. Bring them down on the heads of all the people; those who are left I will kill with the sword. Not one will get away, none will escape.
| |
| 2 | 他們雖然挖é€é™°é–“ã€æˆ‘的手必å–出他們來.雖然爬上天去ã€æˆ‘必拿下他們來。
Though they dig down to the depths of the grave, from there my hand will take them. Though they climb up to the heavens, from there I will bring them down.
| |
| 3 | 雖然è—åœ¨è¿¦å¯†å±±é ‚ã€æˆ‘å¿…æœå°‹æ‰å‡ºä»–們來.雖然從我眼å‰è—在海底ã€æˆ‘必命蛇咬他們。
Though they hide themselves on the top of Carmel, there I will hunt them down and seize them. Though they hide from me at the bottom of the sea, there I will command the serpent to bite them.
| |
| 4 | 雖被仇敵擄去ã€æˆ‘必命刀åŠæ®ºæˆ®ä»–們.我必å‘他們定ä½çœ¼ç›®ï¼Žé™ç¦ä¸é™ç¦ã€‚
Though they are driven into exile by their enemies, there I will command the sword to slay them. I will fix my eyes upon them for evil and not for good."
| |
| 5 | 主è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯æ‘¸åœ°ã€åœ°å°±æ¶ˆåŒ–ã€å‡¡ä½åœ¨åœ°ä¸Šçš„都必悲哀.地必全然åƒå°¼ç¾…河漲起ã€å¦‚åŒåŸƒåŠæ²³è½ä¸‹ã€‚
The Lord, the LORD Almighty, he who touches the earth and it melts, and all who live in it mourn--the whole land rises like the Nile, then sinks like the river of Egypt--
| |
| 6 | é‚£åœ¨å¤©ä¸Šå»ºé€ æ¨“é–£ã€åœ¨åœ°ä¸Šå®‰å®šç©¹è’¼ã€å‘½æµ·æ°´æ¾†åœ¨åœ°ä¸Šçš„ã€è€¶å’Œè¯æ˜¯ä»–çš„å。
he who builds his lofty palace in the heavens and sets its foundation on the earth, who calls for the waters of the sea and pours them out over the face of the land--the LORD is his name.
| |
| 7 | 耶和è¯èªªã€ä»¥è‰²åˆ—人哪ã€æˆ‘豈ä¸çœ‹ä½ 們如å¤å¯¦äººéº¼ã€‚我豈ä¸æ˜¯é ˜ä»¥è‰²åˆ—人出埃åŠåœ°ã€é ˜éžåˆ©å£«äººå‡ºè¿¦æ–託ã€é ˜äºžè˜äººå‡ºå‰ç¥éº¼ã€‚
"Are not you Israelites the same to me as the Cushites?" declares the LORD. "Did I not bring Israel up from Egypt, the Philistines from Caphtor and the Arameans from Kir?
| |
| 8 | 主耶和è¯çš„眼目察看這有罪的國.必將這國從地上滅絕ã€å»ä¸å°‡é›…å„家滅絕淨盡.這是耶和è¯èªªçš„。
"Surely the eyes of the Sovereign LORD are on the sinful kingdom. I will destroy it from the face of the earth--yet I will not totally destroy the house of Jacob," declares the LORD.
| |
| 9 | 我必出令ã€å°‡ä»¥è‰²åˆ—家分散在列國ä¸ã€å¥½åƒç”¨ç¯©å篩穀ã€é€£ä¸€ç²’也ä¸è½åœ¨åœ°ä¸Šã€‚
"For I will give the command, and I will shake the house of Israel among all the nations as grain is shaken in a sieve, and not a pebble will reach the ground.
| |
| 10 | 我民ä¸çš„一切罪人說ã€ç½ç¦å¿…追ä¸ä¸Šæˆ‘們ã€ä¹Ÿè¿Žä¸è‘—我們。他們必æ»åœ¨åˆ€ä¸‹ã€‚
All the sinners among my people will die by the sword, all those who say, 'Disaster will not overtake or meet us.'
| |
| 11 | 到那日ã€æˆ‘必建立大衛倒塌的帳幕ã€å µä½å…¶ä¸çš„ç ´å£ã€æŠŠé‚£ç ´å£žçš„建立起來ã€é‡æ–°ä¿®é€ ã€åƒå¤æ™‚一樣.
"In that day I will restore David's fallen tent. I will repair its broken places, restore its ruins, and build it as it used to be,
| |
| 12 | 使以色列人得以æ±æ‰€é¤˜å‰©çš„和所有稱為我å下的國.æ¤ä¹ƒè¡Œé€™äº‹çš„耶和è¯èªªçš„。
so that they may possess the remnant of Edom and all the nations that bear my name," declares the LORD, who will do these things.
| |
| 13 | 耶和è¯èªªã€æ—¥å將到ã€è€•ç¨®çš„必接續收割的ã€è¸¹è‘¡è„的必接續撒種的.大山è¦æ»´ä¸‹ç”œé…’.å°å±±éƒ½å¿…æµå¥¶ã€”原文作消化見約ç¥ä¸‰ç« å八節〕
"The days are coming," declares the LORD, "when the reaper will be overtaken by the plowman and the planter by the one treading grapes. New wine will drip from the mountains and flow from all the hills.
| |
| 14 | 我必使我民以色列被擄的æ¸å›žã€ä»–們必é‡ä¿®è’廢的城邑居ä½ã€æ ½ç¨®è‘¡è„園ã€å–å…¶ä¸æ‰€å‡ºçš„é…’ï¼Žä¿®é€ æžœæœ¨åœ’ã€å–«å…¶ä¸çš„æžœå。
I will bring back my exiled people Israel; they will rebuild the ruined cities and live in them. They will plant vineyards and drink their wine; they will make gardens and eat their fruit.
| |
| 15 | 我è¦å°‡ä»–å€‘æ ½æ–¼æœ¬åœ°ã€ä»–們ä¸å†å¾žæˆ‘所賜給他們的地上拔出來.這是耶和è¯ä½ 的 神說的。
I will plant Israel in their own land, never again to be uprooted from the land I have given them," says the LORD your God.
| |