| 1 | 耶和åŽçš„è¯ä¸´åˆ°è€¶åˆ©ç±³ã€‚那时,西底家王打å‘玛基雅的儿å巴施户ç¥ï¼Œå’ŒçŽ›è¥¿é›…çš„å„¿åç¥å¸è¥¿ç•ªé›…,去è§è€¶åˆ©ç±³ï¼Œè¯´ï¼Œ
The word came to Jeremiah from the LORD when King Zedekiah sent to him Pashhur son of Malkijah and the priest Zephaniah son of Maaseiah. They said:
| |
| 2 | è¯·ä½ ä¸ºæˆ‘ä»¬æ±‚é—®è€¶å’ŒåŽã€‚å› ä¸ºå·´æ¯”ä¼¦çŽ‹å°¼å¸ƒç”²å°¼æ’’æ¥æ”»å‡»æˆ‘们,或者耶和åŽç…§ä»–一切奇妙的作为待我们,使巴比伦王离开我们上去。
"Inquire now of the LORD for us because Nebuchadnezzar king of Babylon is attacking us. Perhaps the LORD will perform wonders for us as in times past so that he will withdraw from us."
| |
| 3 | è€¶åˆ©ç±³å¯¹ä»–ä»¬è¯´ï¼Œä½ ä»¬å½“å¯¹è¥¿åº•å®¶è¿™æ ·è¯´ï¼Œ
But Jeremiah answered them, "Tell Zedekiah,
| |
| 4 | 耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的神如æ¤è¯´ï¼Œæˆ‘è¦ä½¿ä½ 们手ä¸çš„å…µå™¨ï¼Œå°±æ˜¯ä½ ä»¬åœ¨åŸŽå¤–ä¸Žå·´æ¯”ä¼¦çŽ‹å’Œå›´å›°ä½ ä»¬çš„è¿¦å‹’åº•äººæ‰“ä»—çš„å…µå™¨ç¿»è½¬è¿‡æ¥ï¼Œåˆè¦ä½¿è¿™äº›éƒ½èšé›†åœ¨è¿™åŸŽä¸ã€‚
'This is what the LORD, the God of Israel, says: I am about to turn against you the weapons of war that are in your hands, which you are using to fight the king of Babylon and the Babylonians who are outside the wall besieging you. And I will gather them inside this city.
| |
| 5 | 并且我è¦åœ¨æ€’气,忿怒,和大æ¼æ¨ä¸ï¼Œç”¨ä¼¸å‡ºæ¥çš„æ‰‹ï¼Œå¹¶å¤§èƒ½çš„è†€è‡‚ï¼Œäº²è‡ªæ”»å‡»ä½ ä»¬ã€‚
I myself will fight against you with an outstretched hand and a mighty arm in anger and fury and great wrath.
| |
| 6 | åˆè¦å‡»æ‰“这城的居民,连人带牲畜都必éé‡å¤§ç˜Ÿç–«æ»äº¡ã€‚
I will strike down those who live in this city--both men and animals--and they will die of a terrible plague.
| |
| 7 | 以åŽæˆ‘è¦å°†çŠ¹å¤§çŽ‹è¥¿åº•å®¶å’Œä»–的臣仆百姓,就是在城内,从瘟疫,刀剑,饥è’ä¸å‰©ä¸‹çš„人,都交在巴比伦王尼布甲尼撒的手ä¸å’Œä»–们仇敌,并寻索其命的人手ä¸ã€‚巴比伦王必用刀击æ€ä»–们,ä¸é¡¾æƒœï¼Œä¸å¯æ€œï¼Œä¸æ€œæ‚¯ã€‚这是耶和åŽè¯´çš„。
After that, declares the LORD, I will hand over Zedekiah king of Judah, his officials and the people in this city who survive the plague, sword and famine, to Nebuchadnezzar king of Babylon and to their enemies who seek their lives. He will put them to the sword; he will show them no mercy or pity or compassion.'
| |
| 8 | ä½ è¦å¯¹è¿™ç™¾å§“说,耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œçœ‹å“ªï¼Œæˆ‘将生命的路和æ»äº¡çš„è·¯æ‘†åœ¨ä½ ä»¬é¢å‰ã€‚
"Furthermore, tell the people, 'This is what the LORD says: See, I am setting before you the way of life and the way of death.
| |
| 9 | ä½åœ¨è¿™åŸŽé‡Œçš„å¿…é刀剑,饥è’,瘟疫而æ»ã€‚但出去归é™å›´å›°ä½ 们迦勒底人的必得å˜æ´»ï¼Œè¦ä»¥è‡ªå·±çš„å‘½ä¸ºæŽ ç‰©ã€‚
Whoever stays in this city will die by the sword, famine or plague. But whoever goes out and surrenders to the Babylonians who are besieging you will live; he will escape with his life.
| |
| 10 | 耶和åŽè¯´ï¼Œæˆ‘å‘这城å˜è„¸ï¼Œé™ç¥¸ä¸é™ç¦ã€‚这城必交在巴比伦王的手ä¸ï¼Œä»–必用ç«ç„šçƒ§ã€‚
I have determined to do this city harm and not good, declares the LORD. It will be given into the hands of the king of Babylon, and he will destroy it with fire.'
| |
| 11 | è‡³äºŽçŠ¹å¤§çŽ‹çš„å®¶ï¼Œä½ ä»¬å½“å¬è€¶å’ŒåŽçš„è¯ã€‚
"Moreover, say to the royal house of Judah, 'Hear the word of the LORD;
| |
| 12 | 大å«å®¶é˜¿ï¼Œè€¶å’ŒåŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œä½ 们æ¯æ—©æ™¨è¦æ–½è¡Œå…¬å¹³ï¼Œæ‹¯æ•‘被抢夺的脱离欺压人的手,ææ€•æˆ‘çš„å¿¿æ€’å› ä½ ä»¬çš„æ¶è¡Œå‘作,如ç«ç€èµ·ï¼Œç”šè‡³æ— 人能以熄ç。
O house of David, this is what the LORD says: "'Administer justice every morning; rescue from the hand of his oppressor the one who has been robbed, or my wrath will break out and burn like fire because of the evil you have done--burn with no one to quench it.
| |
| 13 | 耶和åŽè¯´ï¼Œä½å±±è°·å’Œå¹³åŽŸç£çŸ³ä¸Šçš„å±…æ°‘ï¼Œä½ ä»¬è¯´ï¼Œè°èƒ½ä¸‹æ¥æ”»å‡»æˆ‘们。è°èƒ½è¿›å…¥æˆ‘们的ä½å¤„å‘¢ï¼Ÿçœ‹å“ªï¼Œæˆ‘ä¸Žä½ ä»¬ä¸ºæ•Œã€‚
I am against you, Jerusalem,you who live above this valley on the rocky plateau, declares the LORD--you who say, "Who can come against us? Who can enter our refuge?"
| |
| 14 | 耶和åŽåˆè¯´ï¼Œæˆ‘å¿…æŒ‰ä½ ä»¬ä½œäº‹çš„ç»“æžœåˆ‘ç½šä½ ä»¬ã€‚æˆ‘ä¹Ÿå¿…ä½¿ç«åœ¨è€¶è·¯æ’’冷的林ä¸ç€èµ·ï¼Œå°†å¥¹å››å›´æ‰€æœ‰çš„尽行烧ç。
I will punish you as your deeds deserve, declares the LORD. I will kindle a fire in your forests that will consume everything around you.'"
| |