| 1 | 希西家王å四年,亚述王西拿基立,上æ¥æ”»å‡»çŠ¹å¤§çš„一切åšå›ºåŸŽï¼Œå°†åŸŽæ”»å–。
In the fourteenth year of King Hezekiah's reign, Sennacherib king of Assyria attacked all the fortified cities of Judah and captured them.
| |
| 2 | 亚述王从拉å‰å·®é£æ‹‰ä¼¯æ²™åŸºï¼ŒçŽ‡é¢†å¤§å†›ï¼Œå¾€è€¶è·¯æ’’å†·åˆ°å¸Œè¥¿å®¶çŽ‹é‚£é‡ŒåŽ»ã€‚ä»–å°±ç«™åœ¨ä¸Šæ± çš„æ°´æ²Ÿæ—,在漂布地的大路上。
Then the king of Assyria sent his field commander with a large army from Lachish to King Hezekiah at Jerusalem. When the commander stopped at the aqueduct of the Upper Pool, on the road to the Washerman's Field,
| |
| 3 | 于是希勒家的儿å家宰以利亚敬,并书记èˆä¼¯é‚£ï¼Œå’Œäºšè¨çš„å„¿åå²å®˜çº¦äºšï¼Œå‡ºæ¥è§æ‹‰ä¼¯æ²™åŸºã€‚
Eliakim son of Hilkiah the palace administrator, Shebna the secretary, and Joah son of Asaph the recorder went out to him.
| |
| 4 | æ‹‰ä¼¯æ²™åŸºå¯¹ä»–ä»¬è¯´ï¼Œä½ ä»¬åŽ»å‘Šè¯‰å¸Œè¥¿å®¶è¯´ï¼Œäºšè¿°å¤§çŽ‹å¦‚æ¤è¯´ï¼Œä½ 所倚é 的有什么å¯ä»—赖的呢?
The field commander said to them, "Tell Hezekiah, "'This is what the great king, the king of Assyria, says: On what are you basing this confidence of yours?
| |
| 5 | ä½ è¯´ï¼Œæœ‰æ‰“ä»—çš„è®¡è°‹å’Œèƒ½åŠ›ã€‚æˆ‘çœ‹ä¸è¿‡æ˜¯è™šè¯ï¼Œä½ 到底倚é è°ï¼Œæ‰èƒŒå›æˆ‘呢?
You say you have strategy and military strength--but you speak only empty words. On whom are you depending, that you rebel against me?
| |
| 6 | çœ‹å“ªï¼Œä½ æ‰€å€šé 的埃åŠï¼Œæ˜¯é‚£åŽ‹ä¼¤çš„苇æ–,人若é è¿™æ–,就必刺é€ä»–的手。埃åŠçŽ‹æ³•è€å‘一切倚é ä»–çš„äººï¼Œä¹Ÿæ˜¯è¿™æ ·ã€‚
Look now, you are depending on Egypt, that splintered reed of a staff, which pierces a man's hand and wounds him if he leans on it! Such is Pharaoh king of Egypt to all who depend on him.
| |
| 7 | ä½ è‹¥å¯¹æˆ‘è¯´ï¼Œæˆ‘ä»¬å€šé 耶和åŽæˆ‘们的神。希西家岂ä¸æ˜¯å°†ç¥žçš„丘å›ï¼Œå’Œç¥å›åºŸåŽ»ï¼Œä¸”å¯¹çŠ¹å¤§å’Œè€¶è·¯æ’’å†·çš„äººè¯´ï¼Œä½ ä»¬å½“åœ¨è¿™å›å‰æ•¬æ‹œå—?
And if you say to me, "We are depending on the LORD our God"--isn't he the one whose high places and altars Hezekiah removed, saying to Judah and Jerusalem, "You must worship before this altar"?
| |
| 8 | çŽ°åœ¨ä½ æŠŠå½“å¤´ç»™æˆ‘ä¸»äºšè¿°çŽ‹ï¼Œæˆ‘ç»™ä½ äºŒåƒåŒ¹é©¬ï¼Œçœ‹ä½ 这一é¢éª‘马的人彀ä¸å½€ã€‚
"'Come now, make a bargain with my master, the king of Assyria: I will give you two thousand horses--if you can put riders on them!
| |
| 9 | è‹¥ä¸ç„¶ï¼Œæ€Žèƒ½æ‰“败我主臣仆ä¸æœ€å°çš„å†›é•¿å‘¢ï¼Ÿä½ ç«Ÿå€šé 埃åŠçš„战车马兵å—?
How then can you repulse one officer of the least of my master's officials, even though you are depending on Egypt for chariots and horsemen?
| |
| 10 | 现在我上æ¥æ”»å‡»æ¯ç这地,岂没有耶和åŽçš„æ„æ€å—?耶和åŽå©å’æˆ‘è¯´ï¼Œä½ ä¸ŠåŽ»æ”»å‡»æ¯ç这地å§ã€‚
Furthermore, have I come to attack and destroy this land without the LORD? The LORD himself told me to march against this country and destroy it.'"
| |
| 11 | 以利亚敬,èˆä¼¯é‚£ï¼Œçº¦äºšï¼Œå¯¹æ‹‰ä¼¯æ²™åŸºè¯´ï¼Œæ±‚ä½ ç”¨äºšå…°è¨€è¯å’Œä»†äººè¯´è¯ï¼Œå› 为我们懂得,ä¸è¦ç”¨çŠ¹å¤§è¨€è¯å’Œæˆ‘们说è¯è¾¾åˆ°åŸŽä¸Šç™¾å§“的耳ä¸ã€‚
Then Eliakim, Shebna and Joah said to the field commander, "Please speak to your servants in Aramaic, since we understand it. Don't speak to us in Hebrew in the hearing of the people on the wall."
| |
| 12 | 拉伯沙基说,我主差é£æˆ‘æ¥ï¼Œå²‚是å•å¯¹ä½ å’Œä½ çš„ä¸»è¯´è¿™äº›è¯å—?ä¸ä¹Ÿæ˜¯å¯¹è¿™äº›å在城上,è¦ä¸Žä½ 们一åŒåƒè‡ªå·±ç²ªå–自己尿的人说å—?
But the commander replied, "Was it only to your master and you that my master sent me to say these things, and not to the men sitting on the wall--who, like you, will have to eat their own filth and drink their own urine?"
| |
| 13 | 于是拉伯沙基站ç€ï¼Œç”¨çŠ¹å¤§è¨€è¯ï¼Œå¤§å£°å–Šç€è¯´ï¼Œä½ 们当å¬äºšè¿°å¤§çŽ‹çš„è¯ã€‚
Then the commander stood and called out in Hebrew, "Hear the words of the great king, the king of Assyria!
| |
| 14 | 王如æ¤è¯´ï¼Œä½ 们ä¸è¦è¢«å¸Œè¥¿å®¶æ¬ºå“„äº†ï¼Œå› ä»–ä¸èƒ½æ‹¯æ•‘ä½ ä»¬ã€‚
This is what the king says: Do not let Hezekiah deceive you. He cannot deliver you!
| |
| 15 | 也ä¸è¦å¬å¸Œè¥¿å®¶ä½¿ä½ 们倚é 耶和åŽè¯´ï¼Œè€¶å’ŒåŽå¿…è¦æ‹¯æ•‘我们,这城必ä¸äº¤åœ¨äºšè¿°çŽ‹çš„手ä¸ã€‚
Do not let Hezekiah persuade you to trust in the LORD when he says, 'The LORD will surely deliver us; this city will not be given into the hand of the king of Assyria.'
| |
| 16 | ä¸è¦å¬å¸Œè¥¿å®¶çš„è¯ï¼Œå› 亚述王如æ¤è¯´ï¼Œä½ 们è¦ä¸Žæˆ‘和好,出æ¥æŠ•é™æˆ‘,å„人就å¯ä»¥åƒè‡ªå·±è‘¡è„æ ‘å’Œæ— èŠ±æžœæ ‘çš„æžœå,å–自己井里的水。
"Do not listen to Hezekiah. This is what the king of Assyria says: Make peace with me and come out to me. Then every one of you will eat from his own vine and fig tree and drink water from his own cistern,
| |
| 17 | ç‰æˆ‘æ¥é¢†ä½ ä»¬åˆ°ä¸€ä¸ªåœ°æ–¹ï¼Œä¸Žä½ ä»¬æœ¬åœ°ä¸€æ ·ï¼Œå°±æ˜¯æœ‰äº”è°·å’Œæ–°é…’ä¹‹åœ°ï¼Œæœ‰ç²®é£Ÿå’Œè‘¡è„å›ä¹‹åœ°ã€‚
until I come and take you to a land like your own--a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards.
| |
| 18 | ä½ ä»¬è¦è°¨é˜²ï¼Œæ怕希西家åŠå¯¼ä½ 们说,耶和åŽå¿…拯救我们。列国的神有哪一个救他本国脱离亚述王的手呢?
"Do not let Hezekiah mislead you when he says, 'The LORD will deliver us.' Has the god of any nation ever delivered his land from the hand of the king of Assyria?
| |
| 19 | 哈马和亚ç¥æ‹”的神在哪里呢?西法瓦音的神在哪里呢?他们曾救撒玛利亚脱离我的手å—?
Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? Have they rescued Samaria from my hand?
| |
| 20 | 这些国的神,有è°æ›¾æ•‘自己的国脱离我的手呢?难é“耶和åŽèƒ½æ•‘耶路撒冷脱离我的手å—?
Who of all the gods of these countries has been able to save his land from me? How then can the LORD deliver Jerusalem from my hand?"
| |
| 21 | 百姓é™é»˜ä¸è¨€ï¼Œå¹¶ä¸å›žç”一å¥ï¼Œå› 为王曾å©å’说,ä¸è¦å›žç”他。
But the people remained silent and said nothing in reply, because the king had commanded, "Do not answer him."
| |
| 22 | 当下希勒家的儿å家宰以利亚敬,和书记èˆä¼¯é‚£ï¼Œå¹¶äºšè¨çš„å„¿åå²å®˜çº¦äºšï¼Œéƒ½æ’•è£‚è¡£æœï¼Œæ¥åˆ°å¸Œè¥¿å®¶é‚£é‡Œï¼Œå°†æ‹‰ä¼¯æ²™åŸºçš„è¯å‘Šè¯‰äº†ä»–。
Then Eliakim son of Hilkiah the palace administrator, Shebna the secretary, and Joah son of Asaph the recorder went to Hezekiah, with their clothes torn, and told him what the field commander had said.
| |