| 1 | 我儿,è¦ç•™å¿ƒæˆ‘智慧的è¯è¯ï¼Œä¾§è€³å¬æˆ‘èªæ˜Žçš„言è¯ã€‚
My son, pay attention to my wisdom, listen well to my words of insight,
| |
| 2 | 为è¦ä½¿ä½ 谨守谋略,嘴唇ä¿å˜çŸ¥è¯†ã€‚
that you may maintain discretion and your lips may preserve knowledge.
| |
| 3 | å› ä¸ºæ·«å¦‡çš„å˜´æ»´ä¸‹èœ‚èœœï¼Œå¥¹çš„å£æ¯”油更滑。
For the lips of an adulteress drip honey, and her speech is smoother than oil;
| |
| 4 | 至终å´è‹¦ä¼¼èŒµé™ˆï¼Œå¿«å¦‚两刃的刀。
but in the end she is bitter as gall, sharp as a double-edged sword.
| |
| 5 | 她的脚,下入æ»åœ°ã€‚她脚æ¥ï¼Œè¸ä½é˜´é—´ã€‚
Her feet go down to death; her steps lead straight to the grave.
| |
| 6 | 以致她找ä¸ç€ç”Ÿå‘½å¹³å¦çš„é“。她的路å˜è¿ä¸å®šï¼Œè‡ªå·±è¿˜ä¸çŸ¥é“。
She gives no thought to the way of life; her paths are crooked, but she knows it not.
| |
| 7 | ä¼—å阿,现在è¦å¬ä»Žæˆ‘,ä¸å¯ç¦»å¼ƒæˆ‘å£ä¸çš„è¯ã€‚
Now then, my sons, listen to me; do not turn aside from what I say.
| |
| 8 | ä½ æ‰€è¡Œçš„é“è¦ç¦»å¥¹è¿œï¼Œä¸å¯å°±è¿‘她的房门。
Keep to a path far from her, do not go near the door of her house,
| |
| 9 | ææ€•å°†ä½ çš„å°Šè£ç»™åˆ«äººï¼Œå°†ä½ çš„å²æœˆç»™æ®‹å¿çš„人。
lest you give your best strength to others and your years to one who is cruel,
| |
| 10 | ææ€•å¤–äººæ»¡å¾—ä½ çš„åŠ›é‡ï¼Œä½ 劳碌得æ¥çš„,归入外人的家。
lest strangers feast on your wealth and your toil enrich another man's house.
| |
| 11 | ç»ˆä¹…ä½ çš®è‚‰å’Œèº«ä½“æ¶ˆæ¯ï¼Œä½ 就悲å¹ï¼Œ
At the end of your life you will groan, when your flesh and body are spent.
| |
| 12 | 说,我怎么æ¨æ¶è®è¯²ï¼Œå¿ƒä¸è—视责备,
You will say, "How I hated discipline! How my heart spurned correction!
| |
| 13 | 也ä¸å¬ä»Žæˆ‘师傅的è¯ï¼Œåˆä¸ä¾§è€³å¬é‚£æ•™è®æˆ‘的人。
I would not obey my teachers or listen to my instructors.
| |
| 14 | æˆ‘åœ¨åœ£ä¼šé‡Œï¼Œå‡ ä¹Žè½åœ¨è¯¸èˆ¬æ¶ä¸ã€‚
I have come to the brink of utter ruin in the midst of the whole assembly."
| |
| 15 | ä½ è¦å–è‡ªå·±æ± ä¸çš„水,饮自己井里的活水。
Drink water from your own cistern, running water from your own well.
| |
| 16 | ä½ çš„æ³‰æºå²‚å¯æ¶¨æº¢åœ¨å¤–ã€‚ä½ çš„æ²³æ°´å²‚å¯æµåœ¨è¡—上。
Should your springs overflow in the streets, your streams of water in the public squares?
| |
| 17 | æƒŸç‹¬å½’ä½ ä¸€äººï¼Œä¸å¯ä¸Žå¤–人åŒç”¨ã€‚
Let them be yours alone, never to be shared with strangers.
| |
| 18 | è¦ä½¿ä½ 的泉æºè’™ç¦ã€‚è¦å–œæ‚¦ä½ 幼年所娶的妻。
May your fountain be blessed, and may you rejoice in the wife of your youth.
| |
| 19 | 他如å¯çˆ±çš„麀鹿,å¯å–œçš„æ¯é¹¿ã€‚æ„¿ä»–çš„èƒ¸æ€€ï¼Œä½¿ä½ æ—¶æ—¶çŸ¥è¶³ã€‚ä»–çš„çˆ±æƒ…ï¼Œä½¿ä½ å¸¸å¸¸æ‹æ…•ã€‚
A loving doe, a graceful deer--may her breasts satisfy you always, may you ever be captivated by her love.
| |
| 20 | æˆ‘å„¿ï¼Œä½ ä¸ºä½•æ‹æ…•æ·«å¦‡ï¼Œä¸ºä½•æŠ±å¤–女的胸怀。
Why be captivated, my son, by an adulteress? Why embrace the bosom of another man's wife?
| |
| 21 | å› ä¸ºäººæ‰€è¡Œçš„é“,都在耶和åŽçœ¼å‰ã€‚他也修平人一切的路。
For a man's ways are in full view of the LORD, and he examines all his paths.
| |
| 22 | æ¶äººå¿…被自己的罪å½æ‰ä½ã€‚他必被自己的罪æ¶å¦‚ç»³ç´¢ç¼ ç»•ã€‚
The evil deeds of a wicked man ensnare him; the cords of his sin hold him fast.
| |
| 23 | ä»–å› ä¸å—è®è¯²ï¼Œå°±å¿…æ»äº¡ã€‚åˆå› 愚昧过甚,必走差了路。
He will die for lack of discipline, led astray by his own great folly.
| |