| 1 | ä½ è¿™ä¸æ€€å•ä¸ç”Ÿå…»çš„,è¦æŒå”±ã€‚ä½ è¿™æœªæ›¾ç»è¿‡äº§éš¾çš„,è¦å‘声æŒå”±ï¼Œæ‰¬å£°æ¬¢å‘¼ã€‚å› ä¸ºæ²¡æœ‰ä¸ˆå¤«çš„ï¼Œæ¯”æœ‰ä¸ˆå¤«çš„å„¿å¥³æ›´å¤šã€‚è¿™æ˜¯è€¶å’ŒåŽè¯´çš„。
"Sing, O barren woman, you who never bore a child; burst into song, shout for joy, you who were never in labor; because more are the children of the desolate woman than of her who has a husband," says the LORD.
| |
| 2 | è¦æ‰©å¼ ä½ å¸å¹•ä¹‹åœ°ï¼Œå¼ å¤§ä½ å±…æ‰€çš„å¹”å,ä¸è¦é™æ¢ï¼Œè¦æ”¾é•¿ä½ 的绳å,åšå›ºä½ çš„æ©›å。
"Enlarge the place of your tent, stretch your tent curtains wide, do not hold back; lengthen your cords, strengthen your stakes.
| |
| 3 | å› ä¸ºä½ è¦å‘å·¦å‘å³å¼€å±•ã€‚ä½ çš„åŽè£”必得多国为业,åˆä½¿è’凉的城邑有人居ä½ã€‚
For you will spread out to the right and to the left; your descendants will dispossess nations and settle in their desolate cities.
| |
| 4 | ä¸è¦æƒ§æ€•ï¼Œå› ä½ å¿…ä¸è‡´è’™ç¾žã€‚也ä¸è¦æŠ±æ„§ï¼Œå› ä½ å¿…ä¸è‡³å—è¾±ã€‚ä½ å¿…å¿˜è®°å¹¼å¹´çš„ç¾žæ„§ï¼Œä¸å†è®°å¿µä½ 寡居的羞辱。
"Do not be afraid; you will not suffer shame. Do not fear disgrace; you will not be humiliated. You will forget the shame of your youth and remember no more the reproach of your widowhood.
| |
| 5 | å› ä¸ºé€ ä½ çš„ï¼Œæ˜¯ä½ çš„ä¸ˆå¤«ã€‚ä¸‡å†›ä¹‹è€¶å’ŒåŽæ˜¯ä»–çš„åã€‚æ•‘èµŽä½ çš„ï¼Œæ˜¯ä»¥è‰²åˆ—çš„åœ£è€…ã€‚ä»–å¿…ç§°ä¸ºå…¨åœ°ä¹‹ç¥žã€‚
For your Maker is your husband--the LORD Almighty is his name--the Holy One of Israel is your Redeemer; he is called the God of all the earth.
| |
| 6 | 耶和åŽå¬ä½ ,如å¬è¢«ç¦»å¼ƒå¿ƒä¸å¿§ä¼¤çš„å¦»ï¼Œå°±æ˜¯å¹¼å¹´æ‰€å¨¶è¢«å¼ƒçš„å¦»ã€‚è¿™æ˜¯ä½ ç¥žæ‰€è¯´çš„ã€‚
The LORD will call you back as if you were a wife deserted and distressed in spirit--a wife who married young, only to be rejected," says your God.
| |
| 7 | æˆ‘ç¦»å¼ƒä½ ä¸è¿‡ç‰‡æ—¶ï¼Œå´è¦æ–½å¤§æ©å°†ä½ 收回。
"For a brief moment I abandoned you, but with deep compassion I will bring you back.
| |
| 8 | 我的怒气涨溢,顷刻之间å‘ä½ æŽ©é¢ï¼Œå´è¦ä»¥æ°¸è¿œçš„慈爱怜æ¤ä½ 。这是耶和åŽä½ 的救赎主说的。
In a surge of anger I hid my face from you for a moment, but with everlasting kindness I will have compassion on you," says the LORD your Redeemer.
| |
| 9 | 这事在我好åƒæŒªäºšçš„æ´ªæ°´ã€‚æˆ‘æ€Žæ ·èµ·èª“ä¸å†ä½¿æŒªäºšçš„洪水漫过éåœ°ï¼Œæˆ‘ä¹Ÿç…§æ ·èµ·èª“ä¸å†å‘ä½ å‘怒,也ä¸æ–¥è´£ä½ 。
"To me this is like the days of Noah, when I swore that the waters of Noah would never again cover the earth. So now I have sworn not to be angry with you, never to rebuke you again.
| |
| 10 | 大山å¯ä»¥æŒªå¼€ï¼Œå°å±±å¯ä»¥è¿ç§»ã€‚但我的慈爱必ä¸ç¦»å¼€ä½ ,我平安的约也ä¸è¿ç§»ã€‚这是怜æ¤ä½ 的耶和åŽè¯´çš„。
Though the mountains be shaken and the hills be removed, yet my unfailing love for you will not be shaken nor my covenant of peace be removed," says the LORD, who has compassion on you.
| |
| 11 | ä½ è¿™å—困苦被风飘è¡ä¸å¾—å®‰æ…°çš„äººå“ªï¼Œæˆ‘å¿…ä»¥å½©è‰²å®‰ç½®ä½ çš„çŸ³å¤´ï¼Œä»¥è“å®çŸ³ç«‹å®šä½ çš„æ ¹åŸºã€‚
"O afflicted city, lashed by storms and not comforted, I will build you with stones of turquoise, your foundations with sapphires.
| |
| 12 | åˆä»¥çº¢å®çŸ³é€ ä½ çš„å¥³å¢™ï¼Œä»¥çº¢çŽ‰é€ ä½ çš„åŸŽé—¨ï¼Œä»¥å®çŸ³é€ ä½ å››å›´çš„è¾¹ç•Œã€‚ï¼ˆæˆ–ä½œå¤–éƒï¼‰
I will make your battlements of rubies, your gates of sparkling jewels, and all your walls of precious stones.
| |
| 13 | ä½ çš„å„¿å¥³éƒ½è¦å—耶和åŽçš„æ•™è®ã€‚ä½ çš„å„¿å¥³å¿…å¤§äº«å¹³å®‰ã€‚
All your sons will be taught by the LORD, and great will be your children's peace.
| |
| 14 | ä½ å¿…å› å…¬ä¹‰å¾—åšç«‹ã€‚必远离欺压,ä¸è‡³å®³æ€•ã€‚ä½ å¿…è¿œç¦»æƒŠå“,惊å“å¿…ä¸ä¸´è¿‘ä½ ã€‚
In righteousness you will be established: Tyranny will be far from you; you will have nothing to fear. Terror will be far removed; it will not come near you.
| |
| 15 | å³æˆ–有人èšé›†ï¼Œå´ä¸ç”±äºŽæˆ‘。凡èšé›†æ”»å‡»ä½ çš„ï¼Œå¿…å› ä½ ä»†å€’ã€‚ï¼ˆå› ä½ ä»†å€’æˆ–ä½œæŠ•é™ä½ )
If anyone does attack you, it will not be my doing; whoever attacks you will surrender to you.
| |
| 16 | å¹å˜˜ç‚ç«ï¼Œæ‰“é€ åˆç”¨å™¨æ¢°çš„é“åŒ ï¼Œæ˜¯æˆ‘æ‰€é€ ã€‚æ®‹å®³äººè¡Œæ¯ççš„ï¼Œä¹Ÿæ˜¯æˆ‘æ‰€é€ ã€‚
"See, it is I who created the blacksmith who fans the coals into flame and forges a weapon fit for its work. And it is I who have created the destroyer to work havoc;
| |
| 17 | å‡¡ä¸ºæ”»å‡»ä½ é€ æˆçš„器械,必ä¸åˆ©ç”¨ã€‚å‡¡åœ¨å®¡åˆ¤æ—¶å…´èµ·ç”¨èˆŒæ”»å‡»ä½ çš„ï¼Œä½ å¿…å®šä»–ä¸ºæœ‰ç½ªã€‚è¿™æ˜¯è€¶å’ŒåŽä»†äººçš„产业,是他们从我所得的义。这是耶和åŽè¯´çš„。
no weapon forged against you will prevail, and you will refute every tongue that accuses you. This is the heritage of the servants of the LORD, and this is their vindication from me," declares the LORD.
| |