| 1 | 利慕伊勒王的言语,是他母亲教训他的真言。
The sayings of King Lemuel--an oracle his mother taught him:
| |
| 2 | 我的儿阿,我腹中生的儿阿,我许愿得的儿阿,我当怎样教训你呢?
"O my son, O son of my womb, O son of my vows,
| |
| 3 | 不要将你的精力给妇女,也不要有败坏君王的行为。
do not spend your strength on women, your vigor on those who ruin kings.
| |
| 4 | 利慕伊勒阿,君王喝酒,君王喝酒不相宜。王子说,浓酒在那里也不相宜。
"It is not for kings, O Lemuel--not for kings to drink wine, not for rulers to crave beer,
| |
| 5 | 恐怕喝了就忘记律例,颠倒一切困苦人的是非。
lest they drink and forget what the law decrees, and deprive all the oppressed of their rights.
| |
| 6 | 可以把浓酒给将亡的人喝。把清酒给苦心的人喝。
Give beer to those who are perishing, wine to those who are in anguish;
| |
| 7 | 让他喝了,就忘记他的贫穷,不再记念他的苦楚。
let them drink and forget their poverty and remember their misery no more.
| |
| 8 | 你当为哑吧(或作不能自辨的)开口,为一切孤独的伸冤。
"Speak up for those who cannot speak for themselves, for the rights of all who are destitute.
| |
| 9 | 你当开口按公义判断,为困苦和穷乏的辨屈。
Speak up and judge fairly; defend the rights of the poor and needy."
| |
| 10 | 才德的妇人,谁能得着呢?她的价值远胜过珍珠。
A wife of noble character who can find? She is worth far more than rubies.
| |
| 11 | 她丈夫心里倚靠她,必不缺少利益。
Her husband has full confidence in her and lacks nothing of value.
| |
| 12 | 她一生使丈夫有益无损。
She brings him good, not harm, all the days of her life.
| |
| 13 | 她寻找羊绒和麻,甘心用手作工。
She selects wool and flax and works with eager hands.
| |
| 14 | 她好像商船从远方运粮来。
She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
| |
| 15 | 未到黎明她就起来,把食物分给家中的人。将当作的工分派婢女。
She gets up while it is still dark; she provides food for her family and portions for her servant girls.
| |
| 16 | 她想得田地,就买来。用手所得之利,栽种葡萄园。
She considers a field and buys it; out of her earnings she plants a vineyard.
| |
| 17 | 她以能力束腰,使膀臂有力。
She sets about her work vigorously; her arms are strong for her tasks.
| |
| 18 | 她觉得所经营的有利,她的灯终夜不灭。
She sees that her trading is profitable, and her lamp does not go out at night.
| |
| 19 | 她手拿捻线竿。手把纺线车。
In her hand she holds the distaff and grasps the spindle with her fingers.
| |
| 20 | 她张手周济困苦人,伸手帮补穷乏人。
She opens her arms to the poor and extends her hands to the needy.
| |
| 21 | 她不因下雪为家里的人担心,因为全家都穿着朱红衣服。
When it snows, she has no fear for her household; for all of them are clothed in scarlet.
| |
| 22 | 她为自己制作绣花毯子,她的衣服,是细麻和紫色布作的。
She makes coverings for her bed; she is clothed in fine linen and purple.
| |
| 23 | 她丈夫在城门口与本地的长老同坐,为众人所认识。
Her husband is respected at the city gate, where he takes his seat among the elders of the land.
| |
| 24 | 她作细麻布衣裳出卖。又将腰带卖与商家。
She makes linen garments and sells them, and supplies the merchants with sashes.
| |
| 25 | 能力和威仪,是她的衣服。她想到日后的景况就喜笑。
She is clothed with strength and dignity; she can laugh at the days to come.
| |
| 26 | 她开口就发智慧。她舌上有仁慈的法则。
She speaks with wisdom, and faithful instruction is on her tongue.
| |
| 27 | 她观察家务,并不吃闲饭。
She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
| |
| 28 | 她的儿女起来称她有福。她的丈夫也称赞她,
Her children arise and call her blessed; her husband also, and he praises her:
| |
| 29 | 说,才德的女子很多,惟独你超过一切。
"Many women do noble things, but you surpass them all."
| |
| 30 | 艳丽是虚假的。美容是虚浮的。惟敬畏耶和华的妇女,必得称赞。
Charm is deceptive, and beauty is fleeting; but a woman who fears the LORD is to be praised.
| |
| 31 | 愿她享受操作所得的。愿她的工作,在城门口荣耀她。
Give her the reward she has earned, and let her works bring her praise at the city gate.
| |