| 1 | 當春雨的時候ã€ä½ 們è¦å‘發閃電的耶和è¯æ±‚雨.他必為眾人é™ä¸‹ç”˜éœ–ã€ä½¿ç”°åœ’生長èœè”¬ã€‚
Ask the LORD for rain in the springtime; it is the LORD who makes the storm clouds. He gives showers of rain to men, and plants of the field to everyone.
| |
| 2 | å› ç‚ºå®¶ç¥žæ‰€è¨€çš„æ˜¯è™›ç©ºã€åœå£«æ‰€è¦‹çš„是虛å‡ã€ä½œå¤¢è€…所說的是å‡å¤¢ï¼Žä»–們白白的安慰人.所以眾人如羊æµé›¢ã€å› 無牧人就å—苦。
The idols speak deceit, diviners see visions that lie; they tell dreams that are false, they give comfort in vain. Therefore the people wander like sheep oppressed for lack of a shepherd.
| |
| 3 | 我的怒氣å‘牧人發作ã€æˆ‘å¿…æ‡²ç½°å…¬å±±ç¾Šï¼Žå› æˆ‘è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯çœ·é¡§è‡ªå·±çš„羊群ã€å°±æ˜¯çŒ¶å¤§å®¶ã€å¿…使他們如駿馬在陣上。
"My anger burns against the shepherds, and I will punish the leaders; for the LORD Almighty will care for his flock, the house of Judah, and make them like a proud horse in battle.
| |
| 4 | 房角石ã€é‡˜åã€çˆæˆ°çš„弓ã€å’Œä¸€åˆ‡æŽŒæ¬Šçš„ã€éƒ½å¾žä»–而出。
From Judah will come the cornerstone, from him the tent peg, from him the battle bow, from him every ruler.
| |
| 5 | 他們必如勇士ã€åœ¨é™£ä¸Šå°‡ä»‡æ•µè¸è¸åœ¨è¡—上的泥土ä¸ï¼Žä»–們必çˆæˆ°ã€å› 為耶和è¯èˆ‡ä»–們åŒåœ¨ï¼Žé¨Žé¦¬çš„也必羞愧。
Together they will be like mighty men trampling the muddy streets in battle. Because the LORD is with them, they will fight and overthrow the horsemen.
| |
| 6 | 我è¦å …固猶大家ã€æ‹¯æ•‘約瑟家ã€è¦é ˜ä»–們æ¸å›žï¼Žæˆ‘è¦æ†æ¤ä»–們.他們必åƒæœªæ›¾æ£„çµ•çš„ä¸€æ¨£ï¼Žéƒ½å› æˆ‘æ˜¯è€¶å’Œè¯ä»–們的 神.我必應å…他們的禱告。
"I will strengthen the house of Judah and save the house of Joseph. I will restore them because I have compassion on them. They will be as though I had not rejected them, for I am the LORD their God and I will answer them.
| |
| 7 | 以法蓮人必如勇士.他們心ä¸æš¢å¿«å¦‚åŒå–é…’ï¼Žä»–å€‘çš„å…’å¥³å¿…çœ‹è¦‹è€Œå¿«æ´»ï¼Žä»–å€‘çš„å¿ƒå¿…å› è€¶å’Œè¯å–œæ¨‚。
The Ephraimites will become like mighty men, and their hearts will be glad as with wine. Their children will see it and be joyful; their hearts will rejoice in the LORD.
| |
| 8 | 我è¦ç™¼ç±è²ã€èšé›†ä»–å€‘ï¼Žå› æˆ‘å·²ç¶“æ•‘è´–ä»–å€‘ï¼Žä»–å€‘çš„äººæ•¸å¿…åŠ å¢žã€å¦‚從å‰åŠ 增一樣。
I will signal for them and gather them in. Surely I will redeem them; they will be as numerous as before.
| |
| 9 | 我雖然〔或作必〕æ’散他們在列國ä¸ã€ä»–們必在é 方記念我.他們與兒女都必å˜æ´»ã€ä¸”å¾—æ¸å›žã€‚
Though I scatter them among the peoples, yet in distant lands they will remember me. They and their children will survive, and they will return.
| |
| 10 | 我必å†é ˜ä»–們出埃åŠåœ°ã€æ‹›èšä»–們出亞述ã€é ˜ä»–們到基列和利巴嫩.這地尚且ä¸å½€ä»–們居ä½ã€‚
I will bring them back from Egypt and gather them from Assyria. I will bring them to Gilead and Lebanon, and there will not be room enough for them.
| |
| 11 | 耶和è¯å¿…經éŽè‹¦æµ·ã€æ“Šæ‰“海浪ã€ä½¿å°¼ç¾…河的深處都枯乾.亞述的驕傲ã€å¿…至å‘微.埃åŠçš„權柄必然滅沒。
They will pass through the sea of trouble; the surging sea will be subdued and all the depths of the Nile will dry up. Assyria's pride will be brought down and Egypt's scepter will pass away.
| |
| 12 | 我必使他們倚é 我ã€å¾—ä»¥å …å›ºï¼Žä¸€èˆ‰ä¸€å‹•å¿…å¥‰æˆ‘çš„å.這是耶和è¯èªªçš„。
I will strengthen them in the LORD and in his name they will walk," declares the LORD.
| |