| 1 | ç•¶å°‡ä½ çš„ç³§é£Ÿæ’’åœ¨æ°´é¢ã€å› 為日久必能得著。
Cast your bread upon the waters, for after many days you will find it again.
| |
| 2 | ä½ è¦åˆ†çµ¦ä¸ƒäººã€æˆ–分給八人ã€å› ç‚ºä½ ä¸çŸ¥é“將來有甚麼ç½ç¦è‡¨åˆ°åœ°ä¸Šã€‚
Give portions to seven, yes to eight, for you do not know what disaster may come upon the land.
| |
| 3 | 雲若滿了雨ã€å°±å¿…傾倒在地上.樹若å‘å—倒ã€æˆ–å‘北倒ã€æ¨¹å€’在何處ã€å°±å˜åœ¨ä½•è™•ã€‚
If clouds are full of water, they pour rain upon the earth. Whether a tree falls to the south or to the north, in the place where it falls, there will it lie.
| |
| 4 | 看風的必ä¸æ’’種.望雲的必ä¸æ”¶å‰²ã€‚
Whoever watches the wind will not plant; whoever looks at the clouds will not reap.
| |
| 5 | 風從何é“來ã€éª¨é 在懷å•å©¦äººçš„胎ä¸å¦‚何長æˆã€ä½ 尚且ä¸å¾—知é“ã€é€™æ¨£ã€è¡Œè¬äº‹ä¹‹ã€€ç¥žçš„作為ã€ä½ æ›´ä¸å¾—知é“。
As you do not know the path of the wind, or how the body is formed in a mother's womb, so you cannot understand the work of God, the Maker of all things.
| |
| 6 | 早晨è¦æ’’ä½ çš„ç¨®ã€æ™šä¸Šä¹Ÿä¸è¦æ‡ä½ 的手ã€å› ç‚ºä½ ä¸çŸ¥é“那一樣發旺ã€æˆ–是早撒的ã€æˆ–是晚撒的ã€æˆ–是兩樣都好。
Sow your seed in the morning, and at evening let not your hands be idle, for you do not know which will succeed, whether this or that, or whether both will do equally well.
| |
| 7 | 光本是佳美的ã€çœ¼è¦‹æ—¥å…‰ä¹Ÿæ˜¯å¯æ‚…的。
Light is sweet, and it pleases the eyes to see the sun.
| |
| 8 | 人活多年ã€å°±ç•¶å¿«æ¨‚多年.然而也當想到黑暗的日åã€å› 為這日å必多ã€æ‰€è¦ä¾†çš„都是虛空。
However many years a man may live, let him enjoy them all. But let him remember the days of darkness, for they will be many. Everything to come is meaningless.
| |
| 9 | 少年人哪ã€ä½ 在幼年時當快樂.在幼年的日åã€ä½¿ä½ 的心æ¡æš¢ã€è¡Œä½ 心所願行的ã€çœ‹ä½ 眼所愛看的ã€å»è¦çŸ¥é“ã€ç‚ºé€™ä¸€åˆ‡çš„事ã€ã€€ç¥žå¿…審å•ä½ 。
Be happy, young man, while you are young, and let your heart give you joy in the days of your youth. Follow the ways of your heart and whatever your eyes see, but know that for all these things God will bring you to judgment.
| |
| 10 | æ‰€ä»¥ä½ ç•¶å¾žå¿ƒä¸é™¤æŽ‰æ„ç…©ï¼Žå¾žè‚‰é«”å…‹åŽ»é‚ªæƒ¡ï¼Žå› ç‚ºä¸€ç”Ÿçš„é–‹ç«¯ã€å’Œå¹¼å¹´ä¹‹æ™‚ã€éƒ½æ˜¯è™›ç©ºçš„。
So then, banish anxiety from your heart and cast off the troubles of your body, for youth and vigor are meaningless.
| |