| 1 | 以色列人出埃åŠåœ°å¾Œå››ç™¾å…«åå¹´ã€æ‰€ç¾…門作以色列王ã€ç¬¬å››å¹´è¥¿å¼—月ã€å°±æ˜¯äºŒæœˆã€é–‹å·¥å»ºé€ 耶和è¯çš„殿。
In the four hundred and eightieth year after the Israelites had come out of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month of Ziv, the second month, he began to build the temple of the LORD.
| |
| 2 | 所羅門王為耶和è¯æ‰€å»ºçš„殿ã€é•·å…å肘ã€å¯¬äºŒå肘ã€é«˜ä¸‰å肘。
The temple that King Solomon built for the LORD was sixty cubits long, twenty wide and thirty high.
| |
| 3 | 殿å‰çš„廊å長二å肘ã€èˆ‡æ®¿çš„寬窄一樣ã€é—Šå肘。
The portico at the front of the main hall of the temple extended the width of the temple, that is twenty cubits, and projected ten cubits from the front of the temple.
| |
| 4 | åˆç‚ºæ®¿ä½œäº†åš´ç·Šçš„窗櫺。
He made narrow clerestory windows in the temple.
| |
| 5 | é 著殿牆ã€åœè‘—外殿內殿ã€é€ 了三層æ—屋。
Against the walls of the main hall and inner sanctuary he built a structure around the building, in which there were side rooms.
| |
| 6 | 下層寬五肘ã€ä¸å±¤å¯¬å…肘ã€ä¸Šå±¤å¯¬ä¸ƒè‚˜ï¼Žæ®¿å¤–æ—屋的æ¢æœ¨ï¼Žæ“±åœ¨æ®¿ç‰†åŽä¸Šã€å…å¾—æ’入殿牆。
The lowest floor was five cubits wide, the middle floor six cubits and the third floor seven. He made offset ledges around the outside of the temple so that nothing would be inserted into the temple walls.
| |
| 7 | 建殿是用山ä¸é‘¿æˆçš„石é .建殿的時候ã€éŽšåã€æ–§åã€å’Œåˆ¥æ¨£éµå™¨çš„響è²éƒ½æ²’有è½è¦‹ã€‚
In building the temple, only blocks dressed at the quarry were used, and no hammer, chisel or any other iron tool was heard at the temple site while it was being built.
| |
| 8 | 在殿å³é‚Šç•¶ä¸çš„æ—屋有門ã€é–€å…§æœ‰æ—‹èžºçš„樓梯ã€å¯ä»¥ä¸Šåˆ°ç¬¬äºŒå±¤ã€å¾žç¬¬äºŒå±¤å¯ä»¥ä¸Šåˆ°ç¬¬ä¸‰å±¤ã€‚
The entrance to the lowest floor was on the south side of the temple; a stairway led up to the middle level and from there to the third.
| |
| 9 | 所羅門建殿ã€å®‰ç½®é¦™æŸæœ¨çš„棟æ¢ã€åˆç”¨é¦™æŸæœ¨æ¿é®è“‹ã€‚
So he built the temple and completed it, roofing it with beams and cedar planks.
| |
| 10 | é è‘—æ®¿æ‰€é€ çš„æ—屋ã€æ¯å±¤é«˜äº”肘ã€é¦™æŸæœ¨çš„棟æ¢ã€æ“±åœ¨æ®¿ç‰†åŽä¸Šã€‚
And he built the side rooms all along the temple. The height of each was five cubits, and they were attached to the temple by beams of cedar.
| |
| 11 | 耶和è¯çš„話臨到所羅門說ã€
The word of the LORD came to Solomon:
| |
| 12 | è«–åˆ°ä½ æ‰€å»ºçš„é€™æ®¿ã€ä½ è‹¥éµè¡Œæˆ‘的律例ã€è¬¹å®ˆæˆ‘çš„å…¸ç« ã€éµå¾žæˆ‘的一切誡命ã€æˆ‘å¿…å‘ä½ æ‡‰é©—æˆ‘æ‰€æ‡‰è¨±ä½ çˆ¶è¦ªå¤§è¡›çš„è©±ã€‚
"As for this temple you are building, if you follow my decrees, carry out my regulations and keep all my commands and obey them, I will fulfill through you the promise I gave to David your father.
| |
| 13 | 我必ä½åœ¨ä»¥è‰²åˆ—人ä¸é–“ã€ä¸¦ä¸ä¸Ÿæ£„我民以色列。
And I will live among the Israelites and will not abandon my people Israel."
| |
| 14 | æ‰€ç¾…é–€å»ºé€ æ®¿å®‡ã€
So Solomon built the temple and completed it.
| |
| 15 | 殿裡é¢ç”¨é¦™æŸæœ¨æ¿è²¼ç‰†ã€å¾žåœ°åˆ°æ£šé ‚ã€éƒ½ç”¨æœ¨æ¿é®è”½ã€åˆç”¨æ¾æœ¨æ¿é‹ªåœ°ã€‚
He lined its interior walls with cedar boards, paneling them from the floor of the temple to the ceiling, and covered the floor of the temple with planks of pine.
| |
| 16 | 內殿ã€å°±æ˜¯è‡³è–所ã€é•·äºŒå肘ã€å¾žåœ°åˆ°æ£šé ‚ã€ç”¨é¦™æŸæœ¨æ¿é®è”½ã€‚〔或作隔斷〕
He partitioned off twenty cubits at the rear of the temple with cedar boards from floor to ceiling to form within the temple an inner sanctuary, the Most Holy Place.
| |
| 17 | 內殿å‰çš„外殿ã€é•·å››å肘。
The main hall in front of this room was forty cubits long.
| |
| 18 | 殿裡一點石é 都ä¸é¡¯éœ²ã€ä¸€æ¦‚用香æŸæœ¨é®è”½ï¼Žä¸Šé¢åˆ»è‘—野瓜和åˆé–‹çš„花。
The inside of the temple was cedar, carved with gourds and open flowers. Everything was cedar; no stone was to be seen.
| |
| 19 | 殿裡豫備了內殿ã€å¥½å®‰æ”¾è€¶å’Œè¯çš„約櫃。
He prepared the inner sanctuary within the temple to set the ark of the covenant of the LORD there.
| |
| 20 | 內殿長二å肘ã€å¯¬äºŒå肘ã€é«˜äºŒå肘ã€ç‰†é¢éƒ½è²¼ä¸Šç²¾é‡‘.åˆç”¨é¦™æŸæœ¨ä½œå£‡ã€åŒ…上精金。
The inner sanctuary was twenty cubits long, twenty wide and twenty high. He overlaid the inside with pure gold, and he also overlaid the altar of cedar.
| |
| 21 | 所羅門用精金貼了殿內的牆.åˆç”¨é‡‘éŠå掛在內殿å‰é–€æ‰‡ã€ç”¨é‡‘包裹。
Solomon covered the inside of the temple with pure gold, and he extended gold chains across the front of the inner sanctuary, which was overlaid with gold.
| |
| 22 | 全殿都貼上金åã€ç›´åˆ°è²¼å®Œï¼Žå…§æ®¿å‰çš„壇ã€ä¹Ÿéƒ½ç”¨é‡‘包裹。
So he overlaid the whole interior with gold. He also overlaid with gold the altar that belonged to the inner sanctuary.
| |
| 23 | 他用橄欖木作兩個基路伯ã€å„高å肘ã€å®‰åœ¨å…§æ®¿ã€‚
In the inner sanctuary he made a pair of cherubim of olive wood, each ten cubits high.
| |
| 24 | 這一個基路伯有兩個翅膀ã€å„長五肘ã€å¾žé€™ç¿…膀尖到那翅膀尖ã€å…±æœ‰å肘。
One wing of the first cherub was five cubits long, and the other wing five cubits--ten cubits from wing tip to wing tip.
| |
| 25 | 那一個基路伯的兩個翅膀也是å肘ã€å…©å€‹åŸºè·¯ä¼¯çš„尺寸ã€å½¢åƒã€éƒ½æ˜¯ä¸€æ¨£ã€‚
The second cherub also measured ten cubits, for the two cherubim were identical in size and shape.
| |
| 26 | 這基路伯高å肘ã€é‚£åŸºè·¯ä¼¯ä¹Ÿæ˜¯å¦‚æ¤ã€‚
The height of each cherub was ten cubits.
| |
| 27 | 他將兩個基路伯安在內殿裡.基路伯的翅膀是張開的ã€é€™åŸºè·¯ä¼¯çš„一個翅膀挨著這邊的牆ã€é‚£åŸºè·¯ä¼¯çš„一個翅膀挨著那邊的牆.裡邊的兩個翅膀ã€åœ¨æ®¿ä¸é–“å½¼æ¤ç›¸æŽ¥ã€‚
He placed the cherubim inside the innermost room of the temple, with their wings spread out. The wing of one cherub touched one wall, while the wing of the other touched the other wall, and their wings touched each other in the middle of the room.
| |
| 28 | åˆç”¨é‡‘å包裹二基路伯。
He overlaid the cherubim with gold.
| |
| 29 | 內殿外殿周åœçš„牆上ã€éƒ½åˆ»è‘—基路伯ã€æ£•æ¨¹ã€å’Œåˆé–‹çš„花。
On the walls all around the temple, in both the inner and outer rooms, he carved cherubim, palm trees and open flowers.
| |
| 30 | 內殿外殿的地æ¿ã€éƒ½è²¼ä¸Šé‡‘å。
He also covered the floors of both the inner and outer rooms of the temple with gold.
| |
| 31 | åˆç”¨æ©„æ¬–æœ¨è£½é€ å…§æ®¿çš„é–€æ‰‡ã€é–€æ¥£ã€é–€æ¡†ã€é–€å£æœ‰ç‰†çš„五分之一。
For the entrance of the inner sanctuary he made doors of olive wood with five-sided jambs.
| |
| 32 | 在橄欖木作的兩門扇上ã€åˆ»è‘—基路伯ã€æ£•æ¨¹ã€å’Œåˆé–‹çš„花ã€éƒ½è²¼ä¸Šé‡‘å。
And on the two olive wood doors he carved cherubim, palm trees and open flowers, and overlaid the cherubim and palm trees with beaten gold.
| |
| 33 | åˆç”¨æ©„欖木ã€è£½é€ 外殿的門框ã€é–€å£æœ‰ç‰†çš„四分之一。
In the same way he made four-sided jambs of olive wood for the entrance to the main hall.
| |
| 34 | 用æ¾æœ¨ä½œé–€å…©æ‰‡ã€é€™æ‰‡åˆ†å…©æ‰‡ã€æ˜¯æ‘ºç–Šçš„ã€é‚£æ‰‡åˆ†å…©æ‰‡ã€ä¹Ÿæ˜¯æ‘ºç–Šçš„。
He also made two pine doors, each having two leaves that turned in sockets.
| |
| 35 | 上é¢åˆ»è‘—基路伯ã€æ£•æ¨¹ã€å’Œåˆé–‹çš„花.都用金å貼了。
He carved cherubim, palm trees and open flowers on them and overlaid them with gold hammered evenly over the carvings.
| |
| 36 | ä»–åˆç”¨é‘¿æˆçš„石é 三層ã€é¦™æŸæœ¨ä¸€å±¤ã€å»ºç¯‰å…§é™¢ã€‚
And he built the inner courtyard of three courses of dressed stone and one course of trimmed cedar beams.
| |
| 37 | 所羅門在ä½ã€ç¬¬å››å¹´ã€è¥¿å¼—月ã€ç«‹äº†è€¶å’Œè¯æ®¿çš„æ ¹åŸºã€‚
The foundation of the temple of the LORD was laid in the fourth year, in the month of Ziv.
| |
| 38 | 到å一年ã€å¸ƒå‹’月ã€å°±æ˜¯å…«æœˆã€æ®¿å’Œä¸€åˆ‡å±¬æ®¿çš„ã€éƒ½æŒ‰è‘—樣å¼é€ æˆã€‚他建殿的工夫ã€å…±æœ‰ä¸ƒå¹´ã€‚
In the eleventh year in the month of Bul, the eighth month, the temple was finished in all its details according to its specifications. He had spent seven years building it.
| |