| 1 | ä½ è¦æ³¨æ„亞ç†æœˆã€å‘耶和è¯ä½ 的 神守逾越節ã€å› 為耶和è¯ä½ 的 神在亞ç†æœˆå¤œé–“ã€é ˜ä½ 出埃åŠã€‚
Observe the month of Abib and celebrate the Passover of the LORD your God, because in the month of Abib he brought you out of Egypt by night.
| |
| 2 | ä½ ç•¶åœ¨è€¶å’Œè¯æ‰€é¸æ“‡è¦ç«‹ç‚ºä»–å的居所ã€å¾žç‰›ç¾¤ç¾Šç¾¤ä¸ã€å°‡é€¾è¶Šç¯€çš„ç¥ç‰²ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ä½ 的 神.
Sacrifice as the Passover to the LORD your God an animal from your flock or herd at the place the LORD will choose as a dwelling for his Name.
| |
| 3 | ä½ å–«é€™ç¥ç‰²ä¸å¯å–«æœ‰é…µçš„餅ã€ä¸ƒæ—¥ä¹‹å…§è¦å–«ç„¡é…µé¤…ã€å°±æ˜¯å›°è‹¦é¤…ï¼Žï¼ˆä½ æœ¬æ˜¯æ€¥å¿™å‡ºäº†åŸƒåŠåœ°ï¼‰è¦å«ä½ ä¸€ç”Ÿä¸€ä¸–è¨˜å¿µä½ å¾žåŸƒåŠåœ°å‡ºä¾†çš„æ—¥å。
Do not eat it with bread made with yeast, but for seven days eat unleavened bread, the bread of affliction, because you left Egypt in haste--so that all the days of your life you may remember the time of your departure from Egypt.
| |
| 4 | åœ¨ä½ å››å¢ƒä¹‹å…§ã€ä¸ƒæ—¥ä¸å¯è¦‹éºµé…µï¼Žé 一日晚上所ç»çš„肉ã€ä¸€é»žä¸å¯ç•™åˆ°æ—©æ™¨ã€‚
Let no yeast be found in your possession in all your land for seven days. Do not let any of the meat you sacrifice on the evening of the first day remain until morning.
| |
| 5 | 在耶和è¯ä½  神所賜的å„城ä¸ã€ä½ ä¸å¯ç»é€¾è¶Šç¯€çš„ç¥ã€
You must not sacrifice the Passover in any town the LORD your God gives you
| |
| 6 | åªç•¶åœ¨è€¶å’Œè¯ä½  神所é¸æ“‡è¦ç«‹ç‚ºä»–å的居所ã€æ™šä¸Šæ—¥è½çš„時候ã€ä¹ƒæ˜¯ä½ 出埃åŠçš„時候ã€ç»é€¾è¶Šç¯€çš„ç¥ã€‚
except in the place he will choose as a dwelling for his Name. There you must sacrifice the Passover in the evening, when the sun goes down, on the anniversary of your departure from Egypt.
| |
| 7 | 當在耶和è¯ä½  神所é¸æ“‡çš„地方ã€æŠŠè‚‰çƒ¤äº†å–«ï¼Žã€”çƒ¤æˆ–ä½œç…®ã€•æ¬¡æ—¥æ—©æ™¨å°±å›žåˆ°ä½ çš„å¸³æ£šåŽ»ã€‚
Roast it and eat it at the place the LORD your God will choose. Then in the morning return to your tents.
| |
| 8 | ä½ è¦å–«ç„¡é…µé¤…å…æ—¥ã€ç¬¬ä¸ƒæ—¥è¦å‘耶和è¯ä½ 的 神守嚴肅會ã€ä¸å¯ä½œå·¥ã€‚
For six days eat unleavened bread and on the seventh day hold an assembly to the LORD your God and do no work.
| |
| 9 | ä½ è¦è¨ˆç®—七七日ã€å¾žä½ é–‹é®æ”¶å‰²ç¦¾ç¨¼æ™‚ç®—èµ·ã€å…±è¨ˆä¸ƒä¸ƒæ—¥ã€‚
Count off seven weeks from the time you begin to put the sickle to the standing grain.
| |
| 10 | ä½ è¦ç…§è€¶å’Œè¯ä½ ã€€ç¥žæ‰€è³œä½ çš„ç¦ã€æ‰‹è£¡æ‹¿è‘—甘心ç¥ã€ç»åœ¨è€¶å’Œè¯ä½ 的 神é¢å‰å®ˆä¸ƒä¸ƒç¯€ã€‚
Then celebrate the Feast of Weeks to the LORD your God by giving a freewill offering in proportion to the blessings the LORD your God has given you.
| |
| 11 | ä½ å’Œä½ å…’å¥³ã€åƒ•å©¢ã€ä¸¦ä½åœ¨ä½ 城裡的利未人ã€ä»¥åŠåœ¨ä½ 們ä¸é–“寄居的ã€èˆ‡å¤å…’寡婦ã€éƒ½è¦åœ¨è€¶å’Œè¯ä½  神所é¸æ“‡ç«‹ç‚ºä»–å的居所ã€åœ¨è€¶å’Œè¯ä½ 的 神é¢å‰æ¡æ¨‚。
And rejoice before the LORD your God at the place he will choose as a dwelling for his Name--you, your sons and daughters, your menservants and maidservants, the Levites in your towns, and the aliens, the fatherless and the widows living among you.
| |
| 12 | ä½ ä¹Ÿè¦è¨˜å¿µä½ 在埃åŠä½œéŽå¥´åƒ•ï¼Žä½ è¦è¬¹å®ˆéµè¡Œé€™äº›å¾‹ä¾‹ã€‚
Remember that you were slaves in Egypt, and follow carefully these decrees.
| |
| 13 | ä½ æŠŠç¦¾å ´çš„ç©€ã€é…’醡的酒ã€æ”¶è—以後ã€å°±è¦å®ˆä½æ£šç¯€ä¸ƒæ—¥ã€‚
Celebrate the Feast of Tabernacles for seven days after you have gathered the produce of your threshing floor and your winepress.
| |
| 14 | 守節的時候ã€ä½ å’Œä½ å…’å¥³ã€åƒ•å©¢ã€ä¸¦ä½åœ¨ä½ 城裡的利未人ã€ä»¥åŠå¯„å±…çš„ã€èˆ‡å¤å…’寡婦ã€éƒ½è¦æ¡æ¨‚。
Be joyful at your Feast--you, your sons and daughters, your menservants and maidservants, and the Levites, the aliens, the fatherless and the widows who live in your towns.
| |
| 15 | 在耶和è¯æ‰€é¸æ“‡çš„地方ã€ä½ 當å‘耶和è¯ä½ çš„ã€€ç¥žå®ˆç¯€ä¸ƒæ—¥ï¼Žå› ç‚ºè€¶å’Œè¯ä½ ã€€ç¥žåœ¨ä½ ä¸€åˆ‡çš„åœŸç”¢ä¸Šã€å’Œä½ 手裡所辦的事上ã€è¦è³œç¦èˆ‡ä½ ã€ä½ å°±éžå¸¸çš„æ¡æ¨‚。
For seven days celebrate the Feast to the LORD your God at the place the LORD will choose. For the LORD your God will bless you in all your harvest and in all the work of your hands, and your joy will be complete.
| |
| 16 | ä½ ä¸€åˆ‡çš„ç”·ä¸ã€è¦åœ¨é™¤é…µç¯€ã€ä¸ƒä¸ƒç¯€ã€ä½æ£šç¯€ã€ä¸€å¹´ä¸‰æ¬¡ã€åœ¨è€¶å’Œè¯ä½  神所é¸æ“‡çš„地方æœè¦‹ä»–ã€å»ä¸å¯ç©ºæ‰‹æœè¦‹ï¼Ž
Three times a year all your men must appear before the LORD your God at the place he will choose: at the Feast of Unleavened Bread, the Feast of Weeks and the Feast of Tabernacles. No man should appear before the LORD empty-handed:
| |
| 17 | å„人è¦æŒ‰è‡ªå·±çš„力é‡ã€ç…§è€¶å’Œè¯ä½  神所賜的ç¦åˆ†ã€å¥‰ç»ç¦®ç‰©ã€‚
Each of you must bring a gift in proportion to the way the LORD your God has blessed you.
| |
| 18 | ä½ è¦åœ¨è€¶å’Œè¯ä½  神所賜的å„城裡ã€æŒ‰è‘—å„支派ã€è¨ç«‹å¯©åˆ¤å®˜ã€å’Œå®˜é•·ã€‚他們必按公義的審判ã€åˆ¤æ–·ç™¾å§“。
Appoint judges and officials for each of your tribes in every town the LORD your God is giving you, and they shall judge the people fairly.
| |
| 19 | ä¸å¯å±ˆæž‰æ£ç›´ã€ä¸å¯çœ‹äººçš„外貌ã€ä¹Ÿä¸å¯å—賄賂ã€å› 為賄賂能å«æ™ºæ…§äººçš„眼變瞎了ã€åˆèƒ½é¡›å€’義人的話。
Do not pervert justice or show partiality. Do not accept a bribe, for a bribe blinds the eyes of the wise and twists the words of the righteous.
| |
| 20 | ä½ è¦è¿½æ±‚至公ã€è‡³ç¾©ã€å¥½å«ä½ å˜æ´»ã€æ‰¿å—耶和è¯ä½ ã€€ç¥žæ‰€è³œä½ çš„åœ°ã€‚
Follow justice and justice alone, so that you may live and possess the land the LORD your God is giving you.
| |
| 21 | ä½ ç‚ºè€¶å’Œè¯ä½ 的 神築壇ã€ä¸å¯åœ¨å£‡æ—æ ½ç”šéº¼æ¨¹æœ¨ã€ä½œç‚ºæœ¨å¶ã€‚
Do not set up any wooden Asherah pole beside the altar you build to the LORD your God,
| |
| 22 | 也ä¸å¯ç‚ºè‡ªå·±è¨ç«‹æŸ±åƒã€é€™æ˜¯è€¶å’Œè¯ä½  神所æ¨æƒ¡çš„。
and do not erect a sacred stone, for these the LORD your God hates.
| |