| 1 | 瑪拿西是約瑟的長å.他的支派拈鬮所得之地ã€è¨˜åœ¨ä¸‹é¢ã€è‡³æ–¼ç‘ªæ‹¿è¥¿çš„é•·å基列之父〔父或作主〕瑪å‰ã€å› 為是勇士ã€å°±å¾—了基列和巴çŠï¼Ž
This was the allotment for the tribe of Manasseh as Joseph's firstborn, that is, for Makir, Manasseh's firstborn. Makir was the ancestor of the Gileadites, who had received Gilead and Bashan because the Makirites were great soldiers.
| |
| 2 | 瑪拿西其餘的åå«ã€æŒ‰è‘—å®—æ—拈鬮分地ã€å°±æ˜¯äºžæ¯”以è¬åå«ã€å¸Œå‹’åå«ã€äºžæ–¯åˆ—åå«ã€ç¤ºåŠåå«ã€å¸Œå¼—åå«ã€ç¤ºç±³å¤§åå«ï¼Žé€™äº›æŒ‰è‘—å®—æ—ã€éƒ½æ˜¯ç´„ç‘Ÿå…’å瑪拿西åå«çš„ç”·ä¸ã€‚
So this allotment was for the rest of the people of Manasseh--the clans of Abiezer, Helek, Asriel, Shechem, Hepher and Shemida. These are the other male descendants of Manasseh son of Joseph by their clans.
| |
| 3 | 瑪拿西的元å«ã€ç‘ªå‰çš„曾å«ã€åŸºåˆ—çš„å«åã€å¸Œå¼—çš„å…’å西羅éžå“ˆã€æ²’有兒åã€åªæœ‰å¥³å…’ã€ä»–的女兒åå«ç‘ªæ‹‰ã€æŒªé˜¿ã€æ›·æ‹‰ã€å¯†è¿¦ã€å¾—æ’’ã€
Now Zelophehad son of Hepher, the son of Gilead, the son of Makir, the son of Manasseh, had no sons but only daughters, whose names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah and Tirzah.
| |
| 4 | 他們來到ç¥å¸ä»¥åˆ©äºžæ’’和嫩的兒åç´„æ›¸äºžä¸¦çœ¾é¦–é ˜é¢å‰ã€èªªã€è€¶å’Œè¯æ›¾å©å’摩西在我們弟兄ä¸åˆ†çµ¦æˆ‘們產æ¥ã€‚於是約書亞照耶和è¯æ‰€å©å’çš„ã€åœ¨ä»–們伯å”ä¸ã€æŠŠç”¢æ¥åˆ†çµ¦ä»–們。
They went to Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the leaders and said, "The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our brothers." So Joshua gave them an inheritance along with the brothers of their father, according to the LORD'S command.
| |
| 5 | 除了約但河æ±çš„基列ã€å’Œå·´çŠåœ°ä¹‹å¤–ã€é‚„有å分地æ¸ç‘ªæ‹¿è¥¿ï¼Ž
Manasseh's share consisted of ten tracts of land besides Gilead and Bashan east of the Jordan,
| |
| 6 | å› ç‚ºç‘ªæ‹¿è¥¿çš„å«å¥³å€‘ã€åœ¨ç‘ªæ‹¿è¥¿çš„å«åä¸ã€å¾—了產æ¥ï¼ŽåŸºåˆ—地是屬瑪拿西其餘的åå«ã€‚
because the daughters of the tribe of Manasseh received an inheritance among the sons. The land of Gilead belonged to the rest of the descendants of Manasseh.
| |
| 7 | 瑪拿西的境界ã€å¾žäºžè¨èµ·ã€åˆ°ç¤ºåŠå‰çš„密米他ã€å¾€åŒ—到隱他普亞居民之地ã€
The territory of Manasseh extended from Asher to Micmethath east of Shechem. The boundary ran southward from there to include the people living at En Tappuah.
| |
| 8 | 他普亞地æ¸ç‘ªæ‹¿è¥¿ï¼Žåªæ˜¯ç‘ªæ‹¿è¥¿å¢ƒç•Œä¸Šçš„他普亞城ã€æ¸ä»¥æ³•è“®åå«ã€‚
(Manasseh had the land of Tappuah, but Tappuah itself, on the boundary of Manasseh, belonged to the Ephraimites.)
| |
| 9 | å…¶ç•Œä¸‹åˆ°åŠ æ‹¿æ²³çš„å—é‚Šã€åœ¨ç‘ªæ‹¿è¥¿åŸŽé‚‘ä¸çš„這些城邑ã€éƒ½æ¸ä»¥æ³•è“®ï¼Žç‘ªæ‹¿è¥¿çš„地界ã€æ˜¯åœ¨æ²³åŒ—直通到海為æ¢ã€‚
Then the boundary continued south to the Kanah Ravine. There were towns belonging to Ephraim lying among the towns of Manasseh, but the boundary of Manasseh was the northern side of the ravine and ended at the sea.
| |
| 10 | å—æ¸ä»¥æ³•è“®ã€åŒ—æ¸ç‘ªæ‹¿è¥¿ã€ä»¥æµ·ç‚ºç•Œï¼ŽåŒ—邊到亞è¨ã€æ±é‚Šåˆ°ä»¥è–©è¿¦ï¼Ž
On the south the land belonged to Ephraim, on the north to Manasseh. The territory of Manasseh reached the sea and bordered Asher on the north and Issachar on the east.
| |
| 11 | 瑪拿西在以薩迦ã€å’Œäºžè¨å¢ƒå…§ã€æœ‰ä¼¯å–„和屬伯善的鎮市ã€ä»¥ä¼¯è“®å’Œå±¬ä»¥ä¼¯è“®çš„鎮市.多ç¥çš„居民和屬多ç¥çš„鎮市.åˆæœ‰ä¸‰è™•å±±å²¡ã€å°±æ˜¯éš±å¤šç¥å’Œå±¬éš±å¤šç¥çš„鎮市.他ç´çš„å±…æ°‘ã€å’Œå±¬ä»–ç´çš„鎮市.米å‰å¤šçš„居民和屬米å‰å¤šçš„鎮市.
Within Issachar and Asher, Manasseh also had Beth Shan, Ibleam and the people of Dor, Endor, Taanach and Megiddo, together with their surrounding settlements (the third in the list is Naphoth).
| |
| 12 | åªæ˜¯ç‘ªæ‹¿è¥¿åå«ã€ä¸èƒ½è¶•å‡ºé€™äº›åŸŽçš„å±…æ°‘ã€è¿¦å—人åè¦ä½åœ¨é‚£åœ°ï¼Ž
Yet the Manassites were not able to occupy these towns, for the Canaanites were determined to live in that region.
| |
| 13 | åŠè‡³ä»¥è‰²åˆ—人強盛了ã€å°±ä½¿è¿¦å—人作苦工ã€æ²’有把他們全然趕出。
However, when the Israelites grew stronger, they subjected the Canaanites to forced labor but did not drive them out completely.
| |
| 14 | ç´„ç‘Ÿçš„åå«å°ç´„書亞說ã€è€¶å’Œè¯åˆ°å¦‚今既然賜ç¦èˆ‡æˆ‘們ã€æˆ‘們也æ—大人多ã€ä½ 為甚麼但將一鬮一段之地ã€åˆ†çµ¦æˆ‘們為æ¥å‘¢ã€‚
The people of Joseph said to Joshua, "Why have you given us only one allotment and one portion for an inheritance? We are a numerous people and the LORD has blessed us abundantly."
| |
| 15 | 約書亞說ã€ä½ 們如果æ—大人多ã€å«Œä»¥æ³•è“®å±±åœ°çª„å°ã€å°±å¯ä»¥ä¸Šæ¯”利洗人ã€åˆ©ä¹éŸ³äººä¹‹åœ°ã€åœ¨æ¨¹æž—ä¸ç ä¼æ¨¹æœ¨ã€‚
"If you are so numerous," Joshua answered, "and if the hill country of Ephraim is too small for you, go up into the forest and clear land for yourselves there in the land of the Perizzites and Rephaites."
| |
| 16 | ç´„ç‘Ÿçš„åå«èªªã€é‚£å±±åœ°å®¹ä¸ä¸‹æˆ‘們ã€ä¸¦ä¸”ä½å¹³åŽŸçš„迦å—人ã€å°±æ˜¯ä½ä¼¯å–„和屬伯善的鎮市ã€ä¸¦ä½è€¶æ–¯åˆ—平原的人ã€éƒ½æœ‰éµè»Šã€‚
The people of Joseph replied, "The hill country is not enough for us, and all the Canaanites who live in the plain have iron chariots, both those in Beth Shan and its settlements and those in the Valley of Jezreel."
| |
| 17 | 約書亞å°ç´„瑟家ã€å°±æ˜¯ä»¥æ³•è“®å’Œç‘ªæ‹¿è¥¿äººã€èªªã€ä½ 是æ—大人多ã€ä¸¦ä¸”å¼·ç››ã€ä¸å¯åƒ…有一鬮之地.
But Joshua said to the house of Joseph--to Ephraim and Manasseh--"You are numerous and very powerful. You will have not only one allotment
| |
| 18 | 山地也è¦æ¸ä½ ã€é›–æ˜¯æ¨¹æž—ä½ ä¹Ÿå¯ä»¥ç ä¼ã€é 近之地ã€å¿…æ¸ä½ .迦å—人雖有éµè»Šã€é›–是強盛ã€ä½ 也能把他們趕出去。
but the forested hill country as well. Clear it, and its farthest limits will be yours; though the Canaanites have iron chariots and though they are strong, you can drive them out."
| |