| 1 | 扫罗追赶éžåˆ©å£«äººå›žæ¥ï¼Œæœ‰äººå‘Šè¯‰ä»–说,大å«åœ¨éšåŸºåº•çš„旷野。
After Saul returned from pursuing the Philistines, he was told, "David is in the Desert of En Gedi."
| |
| 2 | 扫罗就从以色列人ä¸æŒ‘选三åƒç²¾å…µï¼ŒçŽ‡é¢†ä»–们往野羊的ç£çŸ³åŽ»ï¼Œå¯»ç´¢å¤§å«å’Œè·Ÿéšä»–的人。
So Saul took three thousand chosen men from all Israel and set out to look for David and his men near the Crags of the Wild Goats.
| |
| 3 | 到了路æ—的羊圈,在那里有洞,扫罗进去大解。大å«å’Œè·Ÿéšä»–的人æ£è—在洞里的深处。
He came to the sheep pens along the way; a cave was there, and Saul went in to relieve himself. David and his men were far back in the cave.
| |
| 4 | è·Ÿéšçš„人对大å«è¯´ï¼Œè€¶å’ŒåŽæ›¾åº”è®¸ä½ è¯´ï¼Œæˆ‘è¦å°†ä½ çš„ä»‡æ•Œäº¤åœ¨ä½ æ‰‹é‡Œï¼Œä½ å¯ä»¥ä»»æ„待他。如今时候到了。大å«å°±èµ·æ¥ï¼Œæ‚„悄地割下扫罗外è¢çš„衣襟。
The men said, "This is the day the LORD spoke of when he said to you, 'I will give your enemy into your hands for you to deal with as you wish.'" Then David crept up unnoticed and cut off a corner of Saul's robe.
| |
| 5 | éšåŽå¤§å«å¿ƒä¸è‡ªè´£ï¼Œå› 为割下扫罗的衣襟。
Afterward, David was conscience-stricken for having cut off a corner of his robe.
| |
| 6 | 对跟éšä»–的人说,我的主乃是耶和åŽçš„å—è†è€…,我在耶和åŽé¢å‰ä¸‡ä¸æ•¢ä¼¸æ‰‹å®³ä»–ï¼Œå› ä»–æ˜¯è€¶å’ŒåŽçš„å—è†è€…。
He said to his men, "The LORD forbid that I should do such a thing to my master, the LORD'S anointed, or lift my hand against him; for he is the anointed of the LORD."
| |
| 7 | 大å«ç”¨è¿™è¯æ‹¦ä½è·Ÿéšä»–的人,ä¸å®¹ä»–们起æ¥å®³æ‰«ç½—。扫罗起æ¥ï¼Œä»Žæ´žé‡Œå‡ºåŽ»è¡Œè·¯ã€‚
With these words David rebuked his men and did not allow them to attack Saul. And Saul left the cave and went his way.
| |
| 8 | éšåŽå¤§å«ä¹Ÿèµ·æ¥ï¼Œä»Žæ´žé‡Œå‡ºåŽ»ï¼Œå‘¼å«æ‰«ç½—说,我主,我王。扫罗回头观看,大å«å°±å±ˆèº«ï¼Œè„¸ä¼äºŽåœ°ä¸‹æ‹œã€‚
Then David went out of the cave and called out to Saul, "My lord the king!" When Saul looked behind him, David bowed down and prostrated himself with his face to the ground.
| |
| 9 | 大å«å¯¹æ‰«ç½—è¯´ï¼Œä½ ä¸ºä½•å¬ä¿¡äººçš„谗言,说大å«æƒ³è¦å®³ä½ 呢?
He said to Saul, "Why do you listen when men say, 'David is bent on harming you'?
| |
| 10 | ä»Šæ—¥ä½ äº²çœ¼çœ‹è§åœ¨æ´žä¸ï¼Œè€¶å’ŒåŽå°†ä½ 交在我手里。有人å«æˆ‘æ€ä½ ,我å´çˆ±æƒœä½ ,说,我ä¸æ•¢ä¼¸æ‰‹å®³æˆ‘çš„ä¸»ï¼Œå› ä¸ºä»–æ˜¯è€¶å’ŒåŽçš„å—è†è€…。
This day you have seen with your own eyes how the LORD delivered you into my hands in the cave. Some urged me to kill you, but I spared you; I said, 'I will not lift my hand against my master, because he is the LORD'S anointed.'
| |
| 11 | æˆ‘çˆ¶é˜¿ï¼Œçœ‹çœ‹ä½ å¤–è¢çš„衣襟在我手ä¸ã€‚æˆ‘å‰²ä¸‹ä½ çš„è¡£è¥Ÿï¼Œæ²¡æœ‰æ€ä½ ã€‚ä½ ç”±æ¤å¯ä»¥çŸ¥é“我没有æ¶æ„å›é€†ä½ ã€‚ä½ è™½ç„¶çŒŽå–我的命,我å´æ²¡æœ‰å¾—ç½ªä½ ã€‚
See, my father, look at this piece of your robe in my hand! I cut off the corner of your robe but did not kill you. Now understand and recognize that I am not guilty of wrongdoing or rebellion. I have not wronged you, but you are hunting me down to take my life.
| |
| 12 | 愿耶和åŽåœ¨ä½ 我ä¸é—´åˆ¤æ–是éžï¼Œåœ¨ä½ 身上为我伸冤,我å´ä¸äº²æ‰‹åŠ å®³äºŽä½ ã€‚
May the LORD judge between you and me. And may the LORD avenge the wrongs you have done to me, but my hand will not touch you.
| |
| 13 | å¤äººæœ‰å¥ä¿—è¯è¯´ï¼Œæ¶äº‹å‡ºäºŽæ¶äººã€‚我å´ä¸äº²æ‰‹åŠ å®³äºŽä½ ã€‚
As the old saying goes, 'From evildoers come evil deeds,' so my hand will not touch you.
| |
| 14 | 以色列王出æ¥è¦å¯»æ‰¾è°å‘¢ï¼Ÿè¿½èµ¶è°å‘¢ï¼Ÿä¸è¿‡è¿½èµ¶ä¸€æ¡æ»ç‹—,一个虼蚤就是了。
"Against whom has the king of Israel come out? Whom are you pursuing? A dead dog? A flea?
| |
| 15 | 愿耶和åŽåœ¨ä½ 我ä¸é—´æ–½è¡Œå®¡åˆ¤ï¼Œæ–定是éžï¼Œå¹¶ä¸”é‰´å¯Ÿï¼Œä¸ºæˆ‘ä¼¸å†¤ï¼Œæ•‘æˆ‘è„±ç¦»ä½ çš„æ‰‹ã€‚
May the LORD be our judge and decide between us. May he consider my cause and uphold it; may he vindicate me by delivering me from your hand."
| |
| 16 | 大å«å‘扫罗说完这è¯ï¼Œæ‰«ç½—说,我儿大å«ï¼Œè¿™æ˜¯ä½ 的声音å—?就放声大å“,
When David finished saying this, Saul asked, "Is that your voice, David my son?" And he wept aloud.
| |
| 17 | 对大å«è¯´ï¼Œä½ æ¯”æˆ‘å…¬ä¹‰ã€‚å› ä¸ºä½ ä»¥å–„å¾…æˆ‘ï¼Œæˆ‘å´ä»¥æ¶å¾…ä½ ã€‚
"You are more righteous than I," he said. "You have treated me well, but I have treated you badly.
| |
| 18 | ä½ ä»Šæ—¥æ˜¾æ˜Žæ˜¯ä»¥å–„å¾…æˆ‘ã€‚å› ä¸ºè€¶å’ŒåŽå°†æˆ‘äº¤åœ¨ä½ æ‰‹é‡Œï¼Œä½ å´æ²¡æœ‰æ€æˆ‘。
You have just now told me of the good you did to me; the LORD delivered me into your hands, but you did not kill me.
| |
| 19 | 人若é‡è§ä»‡æ•Œï¼Œå²‚è‚¯æ”¾ä»–å¹³å®‰æ— äº‹åœ°åŽ»å‘¢ï¼Ÿæ„¿è€¶å’ŒåŽå› ä½ ä»Šæ—¥å‘æˆ‘æ‰€è¡Œçš„ï¼Œä»¥å–„æŠ¥ä½ ã€‚
When a man finds his enemy, does he let him get away unharmed? May the LORD reward you well for the way you treated me today.
| |
| 20 | 我也知é“ä½ å¿…è¦ä½œçŽ‹ï¼Œä»¥è‰²åˆ—的国必åšç«‹åœ¨ä½ 手里。
I know that you will surely be king and that the kingdom of Israel will be established in your hands.
| |
| 21 | çŽ°åœ¨ä½ è¦æŒ‡ç€è€¶å’ŒåŽå‘我起誓,ä¸å‰ªé™¤æˆ‘çš„åŽè£”,在我父家ä¸ç没我的å。
Now swear to me by the LORD that you will not cut off my descendants or wipe out my name from my father's family."
| |
| 22 | 于是大å«å‘扫罗起誓,扫罗就回家去。大å«å’Œè·Ÿéšä»–的人上山寨去了。
So David gave his oath to Saul. Then Saul returned home, but David and his men went up to the stronghold.
| |