| 1 | æˆ‘å„¿ï¼Œä½ è‹¥ä¸ºæœ‹å‹ä½œä¿ï¼Œæ›¿å¤–人击掌,
My son, if you have put up security for your neighbor, if you have struck hands in pledge for another,
| |
| 2 | ä½ å°±è¢«å£ä¸çš„è¯è¯ç¼ ä½ï¼Œè¢«å˜´é‡Œçš„言è¯æ‰ä½ã€‚
if you have been trapped by what you said, ensnared by the words of your mouth,
| |
| 3 | æˆ‘å„¿ï¼Œä½ æ—¢è½åœ¨æœ‹å‹æ‰‹ä¸ï¼Œå°±å½“è¿™æ ·è¡Œï¼Œæ‰å¯æ•‘è‡ªå·±ã€‚ä½ è¦è‡ªå‘,去æ³æ±‚ä½ çš„æœ‹å‹ã€‚
then do this, my son, to free yourself, since you have fallen into your neighbor's hands: Go and humble yourself; press your plea with your neighbor!
| |
| 4 | ä¸è¦å®¹ä½ 的眼ç›ç¡è§‰ï¼Œä¸è¦å®¹ä½ 的眼皮打盹。
Allow no sleep to your eyes, no slumber to your eyelids.
| |
| 5 | è¦æ•‘自己,如鹿脱离猎户的手,如鸟脱离æ•é¸Ÿäººçš„手。
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
| |
| 6 | æ‡’æƒ°äººå“ªï¼Œä½ åŽ»å¯Ÿçœ‹èš‚èšçš„动作,就å¯å¾—智慧。
Go to the ant, you sluggard; consider its ways and be wise!
| |
| 7 | èš‚èšæ²¡æœ‰å…ƒå¸…,没有官长,没有å›çŽ‹ï¼Œ
It has no commander, no overseer or ruler,
| |
| 8 | 尚且在å¤å¤©é¢„备食物,在收割时èšæ•›ç²®é£Ÿã€‚
yet it stores its provisions in summer and gathers its food at harvest.
| |
| 9 | æ‡’æƒ°äººå“ªï¼Œä½ è¦ç¡åˆ°å‡ æ—¶å‘¢ï¼Ÿä½ ä½•æ—¶ç¡é†’呢?
How long will you lie there, you sluggard? When will you get up from your sleep?
| |
| 10 | å†ç¡ç‰‡æ—¶ï¼Œæ‰“盹片时,抱ç€æ‰‹èººå§ç‰‡æ—¶ï¼Œ
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest--
| |
| 11 | ä½ çš„è´«ç©·å°±å¿…å¦‚å¼ºç›—é€Ÿæ¥ï¼Œä½ 的缺ä¹ä»¿ä½›æ‹¿å…µå™¨çš„人æ¥åˆ°ã€‚
and poverty will come on you like a bandit and scarcity like an armed man.
| |
| 12 | æ— èµ–çš„æ¶å¾’,行动就用乖僻的å£ã€‚
A scoundrel and villain, who goes about with a corrupt mouth,
| |
| 13 | ç”¨çœ¼ä¼ ç¥žï¼Œç”¨è„šç¤ºæ„,用指点划。
who winks with his eye, signals with his feet and motions with his fingers,
| |
| 14 | 心ä¸ä¹–僻,常设æ¶è°‹ï¼Œå¸ƒæ•£åˆ†äº‰ã€‚
who plots evil with deceit in his heart--he always stirs up dissension.
| |
| 15 | 所以ç¾éš¾å¿…忽然临到他身。他必顷刻败åæ— æ³•å¯æ²»ã€‚
Therefore disaster will overtake him in an instant; he will suddenly be destroyed--without remedy.
| |
| 16 | 耶和åŽæ‰€æ¨æ¶çš„有å…æ ·ï¼Œè¿žä»–å¿ƒæ‰€æ†Žæ¶çš„å…±æœ‰ä¸ƒæ ·ã€‚
There are six things the LORD hates, seven that are detestable to him:
| |
| 17 | 就是高傲的眼,撒谎的舌,æµæ— 辜人血的手,
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
| |
| 18 | 图谋æ¶è®¡çš„心,飞跑行æ¶çš„脚,
a heart that devises wicked schemes, feet that are quick to rush into evil,
| |
| 19 | å谎言的å‡è§è¯ï¼Œå¹¶å¼Ÿå…„ä¸å¸ƒæ•£åˆ†äº‰çš„人。
a false witness who pours out lies and a man who stirs up dissension among brothers.
| |
| 20 | 我儿,è¦è°¨å®ˆä½ 父亲的诫命,ä¸å¯ç¦»å¼ƒä½ æ¯äº²çš„法则。(或作指教)
My son, keep your father's commands and do not forsake your mother's teaching.
| |
| 21 | è¦å¸¸ç³»åœ¨ä½ å¿ƒä¸Šï¼ŒæŒ‚åœ¨ä½ é¡¹ä¸Šã€‚
Bind them upon your heart forever; fasten them around your neck.
| |
| 22 | ä½ è¡Œèµ°ï¼Œä»–å¿…å¼•å¯¼ä½ ã€‚ä½ èººå§ï¼Œä»–å¿…ä¿å®ˆä½ ã€‚ä½ ç¡é†’ï¼Œä»–å¿…ä¸Žä½ è°ˆè®ºã€‚
When you walk, they will guide you; when you sleep, they will watch over you; when you awake, they will speak to you.
| |
| 23 | å› ä¸ºè¯«å‘½æ˜¯ç¯ï¼Œæ³•åˆ™ï¼ˆæˆ–作指教)是光。è®è¯²çš„责备是生命的é“。
For these commands are a lamp, this teaching is a light, and the corrections of discipline are the way to life,
| |
| 24 | 能ä¿ä½ 远离æ¶å¦‡ï¼Œè¿œç¦»å¤–女谄媚的舌头。
keeping you from the immoral woman, from the smooth tongue of the wayward wife.
| |
| 25 | ä½ å¿ƒä¸ä¸è¦æ‹æ…•å¥¹çš„美色,也ä¸è¦è¢«å¥¹çœ¼çš®å‹¾å¼•ã€‚
Do not lust in your heart after her beauty or let her captivate you with her eyes,
| |
| 26 | å› ä¸ºå¦“å¥³èƒ½ä½¿äººåªå‰©ä¸€å—饼,淫妇猎å–人å®è´µçš„生命。
for the prostitute reduces you to a loaf of bread, and the adulteress preys upon your very life.
| |
| 27 | 人若怀里æ‹ç«ï¼Œè¡£æœå²‚能ä¸çƒ§å‘¢ï¼Ÿ
Can a man scoop fire into his lap without his clothes being burned?
| |
| 28 | 人若在ç«ç‚上走,脚岂能ä¸çƒ«å‘¢ï¼Ÿ
Can a man walk on hot coals without his feet being scorched?
| |
| 29 | 亲近邻èˆä¹‹å¦»çš„,也是如æ¤ã€‚凡挨近她的,ä¸å…å—罚。
So is he who sleeps with another man's wife; no one who touches her will go unpunished.
| |
| 30 | è´¼å› é¥¥é¥¿å·çªƒå……饥,人ä¸è—视他。
Men do not despise a thief if he steals to satisfy his hunger when he is starving.
| |
| 31 | 若被找ç€ï¼Œä»–必赔还七å€ã€‚必将家ä¸æ‰€æœ‰çš„,尽都å¿è¿˜ã€‚
Yet if he is caught, he must pay sevenfold, though it costs him all the wealth of his house.
| |
| 32 | ä¸Žå¦‡äººè¡Œæ·«çš„ï¼Œä¾¿æ˜¯æ— çŸ¥ï¼Œè¡Œè¿™äº‹çš„ï¼Œå¿…ä¸§æŽ‰ç”Ÿå‘½ã€‚
But a man who commits adultery lacks judgment; whoever does so destroys himself.
| |
| 33 | ä»–å¿…å—伤æŸï¼Œå¿…被凌辱。他的羞耻ä¸å¾—涂抹。
Blows and disgrace are his lot, and his shame will never be wiped away;
| |
| 34 | å› ä¸ºäººçš„å«‰æ¨ï¼Œæˆäº†çƒˆæ€’。报仇的时候,决ä¸ç•™æƒ…。
for jealousy arouses a husband's fury, and he will show no mercy when he takes revenge.
| |
| 35 | 什么赎价,他都ä¸é¡¾ã€‚ä½ è™½é€è®¸å¤šç¤¼ç‰©ï¼Œä»–也ä¸è‚¯å¹²ä¼‘。
He will not accept any compensation; he will refuse the bribe, however great it is.
| |