主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





路加ç¦éŸ³ 16
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
耶穌åˆå°é–€å¾’說ã€æœ‰ä¸€å€‹è²¡ä¸»çš„管家.別人å‘他主人告他浪費主人的財物。

Jesus told his disciples: "There was a rich man whose manager was accused of wasting his possessions.

2
主人å«ä»–來ã€å°ä»–說ã€æˆ‘è½è¦‹ä½ é€™äº‹æ€Žéº¼æ¨£å‘¢ï¼ŽæŠŠä½ æ‰€ç¶“管的交代明白。因你ä¸èƒ½å†ä½œæˆ‘的管家。

So he called him in and asked him, 'What is this I hear about you? Give an account of your management, because you cannot be manager any longer.'

3
那管家心裡說ã€ä¸»äººè¾­æˆ‘ã€ä¸ç”¨æˆ‘å†ä½œç®¡å®¶ã€æˆ‘將來作甚麼.鋤地呢ã€ç„¡åŠ›ï¼Žè¨Žé£¯å‘¢ã€æ€•ç¾žã€‚

"The manager said to himself, 'What shall I do now? My master is taking away my job. I'm not strong enough to dig, and I'm ashamed to beg--

4
我知é“怎麼行ã€å¥½å«äººåœ¨æˆ‘ä¸ä½œç®¡å®¶ä¹‹å¾Œã€æŽ¥æˆ‘到他們家裡去。

I know what I'll do so that, when I lose my job here, people will welcome me into their houses.'

5
於是把欠他主人債的ã€ä¸€å€‹ä¸€å€‹çš„å«äº†ä¾†ã€å•é ­ä¸€å€‹èªªã€ä½ æ¬ æˆ‘主人多少.

"So he called in each one of his master's debtors. He asked the first, 'How much do you owe my master?'

6
他說ã€ä¸€ç™¾ç°æ²¹ï¼Žã€”æ¯ç°ç´„五å斤〕管家說ã€æ‹¿ä½ çš„賬快å下寫五å。

"'Eight hundred gallons of olive oil,' he replied. "The manager told him, 'Take your bill, sit down quickly, and make it four hundred.'

7
åˆå•ä¸€å€‹èªªã€ä½ æ¬ å¤šå°‘.他說ã€ä¸€ç™¾çŸ³éº¥å­ï¼Žç®¡å®¶èªªã€æ‹¿ä½ çš„賬寫八å。

"Then he asked the second, 'And how much do you owe?' "'A thousand bushels of wheat,' he replied. "He told him, 'Take your bill and make it eight hundred.'

8
主人就誇çŽé€™ä¸ç¾©çš„管家作事è°æ˜Žï¼Žå› ç‚ºä»Šä¸–之å­ã€åœ¨ä¸–事之上ã€è¼ƒæ¯”光明之å­ã€æ›´åŠ è°æ˜Žã€‚

"The master commended the dishonest manager because he had acted shrewdly. For the people of this world are more shrewd in dealing with their own kind than are the people of the light.

9
我åˆå‘Šè¨´ä½ å€‘ã€è¦è—‰è‘—é‚£ä¸ç¾©çš„錢財ã€çµäº¤æœ‹å‹ï¼Žåˆ°äº†éŒ¢è²¡ç„¡ç”¨çš„時候ã€ä»–們å¯ä»¥æŽ¥ä½ å€‘到永存的帳幕裡去。

I tell you, use worldly wealth to gain friends for yourselves, so that when it is gone, you will be welcomed into eternal dwellings.

10
人在最å°çš„事上忠心ã€åœ¨å¤§äº‹ä¸Šä¹Ÿå¿ å¿ƒï¼Žåœ¨æœ€å°çš„事上ä¸ç¾©ã€åœ¨å¤§äº‹ä¸Šä¹Ÿä¸ç¾©ã€‚

"Whoever can be trusted with very little can also be trusted with much, and whoever is dishonest with very little will also be dishonest with much.

11
倘若你們在ä¸ç¾©çš„錢財上ä¸å¿ å¿ƒã€èª°é‚„把那真實的錢財託付你們呢。

So if you have not been trustworthy in handling worldly wealth, who will trust you with true riches?

12
倘若你們在別人的æ±è¥¿ä¸Šä¸å¿ å¿ƒã€èª°é‚„把你們自己的æ±è¥¿çµ¦ä½ å€‘呢。

And if you have not been trustworthy with someone else's property, who will give you property of your own?

13
一個僕人ä¸èƒ½äº‹å¥‰å…©å€‹ä¸»ï¼Žä¸æ˜¯æƒ¡é€™å€‹æ„›é‚£å€‹ã€å°±æ˜¯é‡é€™å€‹è¼•é‚£å€‹ï¼Žä½ å€‘ä¸èƒ½åˆäº‹å¥‰ã€€ç¥žã€åˆäº‹å¥‰ç‘ªé–€ã€‚

"No servant can serve two masters. Either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and Money."

14
法利賽人是貪愛錢財的ã€ä»–們è½è¦‹é€™ä¸€åˆ‡è©±ã€å°±å—¤ç¬‘耶穌。

The Pharisees, who loved money, heard all this and were sneering at Jesus.

15
耶穌å°ä»–們說ã€ä½ å€‘是在人é¢å‰è‡ªç¨±ç‚ºç¾©çš„.你們的心ã€ã€€ç¥žå»çŸ¥é“.因為人所尊貴的是 神看為å¯æ†Žæƒ¡çš„。

He said to them, "You are the ones who justify yourselves in the eyes of men, but God knows your hearts. What is highly valued among men is detestable in God's sight.

16
律法和先知ã€åˆ°ç´„翰為止.從此 神國的ç¦éŸ³å‚³é–‹äº†ã€äººäººåŠªåŠ›è¦é€²åŽ»ã€‚

"The Law and the Prophets were proclaimed until John. Since that time, the good news of the kingdom of God is being preached, and everyone is forcing his way into it.

17
天地廢去ã€è¼ƒæ¯”律法的一點一畫è½ç©ºé‚„容易。

It is easier for heaven and earth to disappear than for the least stroke of a pen to drop out of the Law.

18
凡休妻å¦å¨¶çš„ã€å°±æ˜¯çŠ¯å§¦æ·«ï¼Žå¨¶è¢«ä¼‘之妻的ã€ä¹Ÿæ˜¯çŠ¯å§¦æ·«ã€‚

"Anyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery, and the man who marries a divorced woman commits adultery.

19
有一個財主ã€ç©¿è‘—紫色è¢å’Œç´°éº»å¸ƒè¡£æœã€å¤©å¤©å¥¢è¯å®´æ¨‚。

"There was a rich man who was dressed in purple and fine linen and lived in luxury every day.

20
åˆæœ‰ä¸€å€‹è¨Žé£¯çš„ã€åå«æ‹‰æ’’è·¯ã€æ¸¾èº«ç”Ÿç˜¡ã€è¢«äººæ”¾åœ¨è²¡ä¸»é–€å£ã€

At his gate was laid a beggar named Lazarus, covered with sores

21
è¦å¾—財主桌å­ä¸ŠæŽ‰ä¸‹ä¾†çš„零碎充飢.並且狗來餂他的瘡。

and longing to eat what fell from the rich man's table. Even the dogs came and licked his sores.

22
後來那討飯的死了ã€è¢«å¤©ä½¿å¸¶åŽ»æ”¾äºžä¼¯æ‹‰ç½•çš„懷裡.財主也死了ã€ä¸¦ä¸”埋葬了。

"The time came when the beggar died and the angels carried him to Abraham's side. The rich man also died and was buried.

23
他在陰間å—痛苦ã€èˆ‰ç›®é é çš„望見亞伯拉罕ã€åˆæœ›è¦‹æ‹‰æ’’路在他懷裡.

In hell, where he was in torment, he looked up and saw Abraham far away, with Lazarus by his side.

24
就喊著說ã€æˆ‘祖亞伯拉罕哪ã€å¯æ†æˆ‘ç½·ã€æ‰“發拉撒路來ã€ç”¨æŒ‡é ­å°–蘸點水ã€æ¶¼æ¶¼æˆ‘的舌頭.因為我在這ç«ç‡„裡ã€æ¥µå…¶ç—›è‹¦ã€‚

So he called to him, 'Father Abraham, have pity on me and send Lazarus to dip the tip of his finger in water and cool my tongue, because I am in agony in this fire.'

25
亞伯拉罕說ã€å…’阿ã€ä½ è©²å›žæƒ³ä½ ç”Ÿå‰äº«éŽç¦ã€æ‹‰æ’’路也å—éŽè‹¦ï¼Žå¦‚今他在這裡得安慰ã€ä½ å€’å—痛苦。

"But Abraham replied, 'Son, remember that in your lifetime you received your good things, while Lazarus received bad things, but now he is comforted here and you are in agony.

26
ä¸ä½†é€™æ¨£ã€ä¸¦ä¸”在你我之間ã€æœ‰æ·±æ·µé™å®šã€ä»¥è‡´äººè¦å¾žé€™é‚ŠéŽåˆ°ä½ å€‘那邊ã€æ˜¯ä¸èƒ½çš„ã€è¦å¾žé‚£é‚ŠéŽåˆ°æˆ‘們這邊ã€ä¹Ÿæ˜¯ä¸èƒ½çš„。

And besides all this, between us and you a great chasm has been fixed, so that those who want to go from here to you cannot, nor can anyone cross over from there to us.'

27
財主說ã€æˆ‘祖阿ã€æ—¢æ˜¯é€™æ¨£ã€æ±‚你打發拉撒路到我父家去.

"He answered, 'Then I beg you, father, send Lazarus to my father's house,

28
因為我還有五個弟兄.他å¯ä»¥å°ä»–們作見證ã€å…得他們也來到這痛苦的地方。

for I have five brothers. Let him warn them, so that they will not also come to this place of torment.'

29
亞伯拉罕說ã€ä»–們有摩西和先知的話ã€å¯ä»¥è½å¾žã€‚

"Abraham replied, 'They have Moses and the Prophets; let them listen to them.'

30
他說ã€æˆ‘祖亞伯拉罕哪ã€ä¸æ˜¯çš„.若有一個從死裡復活的ã€åˆ°ä»–們那裡去的ã€ä»–們必è¦æ‚”改。

"'No, father Abraham,' he said, 'but if someone from the dead goes to them, they will repent.'

31
亞伯拉罕說ã€è‹¥ä¸è½å¾žæ‘©è¥¿å’Œå…ˆçŸ¥çš„話ã€å°±æ˜¯æœ‰ä¸€å€‹å¾žæ­»è£¡å¾©æ´»çš„ã€ä»–們也是ä¸è½å‹¸ã€‚

"He said to him, 'If they do not listen to Moses and the Prophets, they will not be convinced even if someone rises from the dead.'"

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |