主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





路加ç¦éŸ³ 14
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
安æ¯æ—¥ã€è€¶ç©Œåˆ°ä¸€å€‹æ³•åˆ©è³½äººçš„首領家裡去喫飯ã€ä»–們就窺探他。

One Sabbath, when Jesus went to eat in the house of a prominent Pharisee, he was being carefully watched.

2
在他é¢å‰æœ‰ä¸€å€‹æ‚£æ°´è‡Œçš„人。

There in front of him was a man suffering from dropsy.

3
耶穌å°å¾‹æ³•å¸«å’Œæ³•åˆ©è³½äººèªªã€å®‰æ¯æ—¥æ²»ç—…ã€å¯ä»¥ä¸å¯ä»¥ï¼Ž

Jesus asked the Pharisees and experts in the law, "Is it lawful to heal on the Sabbath or not?"

4
他們å»ä¸è¨€èªžã€‚耶穌就治好那人ã€å«ä»–走了.

But they remained silent. So taking hold of the man, he healed him and sent him away.

5
便å°ä»–們說ã€ä½ å€‘中間誰有驢或有牛ã€åœ¨å®‰æ¯æ—¥æŽ‰åœ¨äº•è£¡ã€ä¸ç«‹æ™‚拉牠上來呢。

Then he asked them, "If one of you has a son or an ox that falls into a well on the Sabbath day, will you not immediately pull him out?"

6
他們ä¸èƒ½å°ç­”這話。

And they had nothing to say.

7
耶穌見所請的客æ€æ“‡é¦–ä½ã€å°±ç”¨æ¯”å–»å°ä»–們說ã€

When he noticed how the guests picked the places of honor at the table, he told them this parable:

8
你被人請去赴婚姻的筵席ã€ä¸è¦å在首ä½ä¸Šï¼Žæ怕有比你尊貴的客ã€è¢«ä»–請來.

"When someone invites you to a wedding feast, do not take the place of honor, for a person more distinguished than you may have been invited.

9
那請你們的人å‰ä¾†å°ä½ èªªã€è®“座給這一ä½ç½·ï¼Žä½ å°±ç¾žç¾žæ…šæ…šçš„退到末ä½ä¸ŠåŽ»äº†ã€‚

If so, the host who invited both of you will come and say to you, 'Give this man your seat.' Then, humiliated, you will have to take the least important place.

10
你被請的時候ã€å°±åŽ»å在末ä½ä¸Šã€å¥½å«é‚£è«‹ä½ çš„人來ã€å°ä½ èªªã€æœ‹å‹ã€è«‹ä¸Šå.那時你在åŒå¸­çš„人é¢å‰ã€å°±æœ‰å…‰å½©äº†ã€‚

But when you are invited, take the lowest place, so that when your host comes, he will say to you, 'Friend, move up to a better place.' Then you will be honored in the presence of all your fellow guests.

11
因為凡自高的必é™ç‚ºå‘.自å‘çš„å¿…å‡ç‚ºé«˜ã€‚

For everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted."

12
耶穌åˆå°è«‹ä»–的人說ã€ä½ æ“ºè¨­åˆé£¯ã€æˆ–晚飯ã€ä¸è¦è«‹ä½ çš„朋å‹ã€å¼Ÿå…„ã€è¦ªå±¬ã€å’Œå¯Œè¶³çš„é„°èˆï¼Žæ怕他們也請你ã€ä½ å°±å¾—了報答。

Then Jesus said to his host, "When you give a luncheon or dinner, do not invite your friends, your brothers or relatives, or your rich neighbors; if you do, they may invite you back and so you will be repaid.

13
你擺設筵席ã€å€’è¦è«‹é‚£è²§çª®çš„ã€æ®˜å»¢çš„ã€ç˜¸è…¿çš„ã€çžŽçœ¼çš„ã€ä½ å°±æœ‰ç¦äº†ï¼Ž

But when you give a banquet, invite the poor, the crippled, the lame, the blind,

14
因為他們沒有甚麼å¯å ±ç­”你.到義人復活的時候ã€ä½ è¦å¾—著報答。

and you will be blessed. Although they cannot repay you, you will be repaid at the resurrection of the righteous."

15
åŒå¸­çš„有一人è½è¦‹é€™è©±ã€å°±å°è€¶ç©Œèªªã€åœ¨ã€€ç¥žåœ‹è£¡å–«é£¯çš„有ç¦äº†ã€‚

When one of those at the table with him heard this, he said to Jesus, "Blessed is the man who will eat at the feast in the kingdom of God."

16
耶穌å°ä»–說ã€æœ‰ä¸€äººæ“ºè¨­å¤§ç­µå¸­ã€è«‹äº†è¨±å¤šå®¢ï¼Ž

Jesus replied: "A certain man was preparing a great banquet and invited many guests.

17
到了å席的時候ã€æ‰“發僕人去å°æ‰€è«‹çš„人說ã€è«‹ä¾†ç½·ï¼Žæ¨£æ¨£éƒ½é½Šå‚™äº†ã€‚

At the time of the banquet he sent his servant to tell those who had been invited, 'Come, for everything is now ready.'

18
眾人一å£åŒéŸ³çš„推辭。頭一個說ã€æˆ‘買了一塊地ã€å¿…須去看看.請你准我辭了。

"But they all alike began to make excuses. The first said, 'I have just bought a field, and I must go and see it. Please excuse me.'

19
åˆæœ‰ä¸€å€‹èªªã€æˆ‘買了五å°ç‰›ã€è¦åŽ»è©¦ä¸€è©¦ï¼Žè«‹ä½ å‡†æˆ‘辭了。

"Another said, 'I have just bought five yoke of oxen, and I'm on my way to try them out. Please excuse me.'

20
åˆæœ‰ä¸€å€‹èªªã€æˆ‘纔娶了妻ã€æ‰€ä»¥ä¸èƒ½åŽ»ã€‚

"Still another said, 'I just got married, so I can't come.'

21
那僕人回來ã€æŠŠé€™äº‹éƒ½å‘Šè¨´äº†ä¸»äººï¼Žå®¶ä¸»å°±å‹•æ€’ã€å°åƒ•äººèªªã€å¿«å‡ºåŽ»åˆ°åŸŽè£¡å¤§è¡—å°å··ã€é ˜é‚£è²§çª®çš„ã€æ®˜å»¢çš„ã€çžŽçœ¼çš„ã€ç˜¸è…¿çš„來。

"The servant came back and reported this to his master. Then the owner of the house became angry and ordered his servant, 'Go out quickly into the streets and alleys of the town and bring in the poor, the crippled, the blind and the lame.'

22
僕人說ã€ä¸»é˜¿ã€ä½ æ‰€å©å’的已經辦了ã€é‚„有空座。

"'Sir,' the servant said, 'what you ordered has been done, but there is still room.'

23
主人å°åƒ•äººèªªã€ä½ å‡ºåŽ»åˆ°è·¯ä¸Šå’Œç±¬ç¬†é‚£è£¡ã€å‹‰å¼·äººé€²ä¾†ã€å滿我的屋å­ã€‚

"Then the master told his servant, 'Go out to the roads and country lanes and make them come in, so that my house will be full.

24
我告訴你們ã€å…ˆå‰æ‰€è«‹çš„人ã€æ²’有一個得嘗我的筵席。

I tell you, not one of those men who were invited will get a taste of my banquet.'"

25
有極多的人和耶穌åŒè¡Œï¼Žä»–轉éŽä¾†å°ä»–們說ã€

Large crowds were traveling with Jesus, and turning to them he said:

26
人到我這裡來ã€è‹¥ä¸æ„›æˆ‘å‹éŽæ„›è‡ªå·±çš„父æ¯ã€å¦»å­ã€å…’女ã€å¼Ÿå…„ã€å§å¦¹å’Œè‡ªå·±çš„性命ã€å°±ä¸èƒ½ä½œæˆ‘的門徒。〔愛我å‹éŽæ„›åŽŸæ–‡ä½œä½·ã€•

"If anyone comes to me and does not hate his father and mother, his wife and children, his brothers and sisters--yes, even his own life--he cannot be my disciple.

27
凡ä¸èƒŒè‘—自己å字架跟從我的ã€ä¹Ÿä¸èƒ½ä½œæˆ‘的門徒。

And anyone who does not carry his cross and follow me cannot be my disciple.

28
你們那一個è¦è“‹ä¸€åº§æ¨“ã€ä¸å…ˆå下算計花費ã€èƒ½è“‹æˆä¸èƒ½å‘¢ã€‚

"Suppose one of you wants to build a tower. Will he not first sit down and estimate the cost to see if he has enough money to complete it?

29
æ怕安了地基ã€ä¸èƒ½æˆåŠŸã€çœ‹è¦‹çš„人都笑話他ã€

For if he lays the foundation and is not able to finish it, everyone who sees it will ridicule him,

30
說ã€é€™å€‹äººé–‹äº†å·¥ã€å»ä¸èƒ½å®Œå·¥ã€‚

saying, 'This fellow began to build and was not able to finish.'

31
或是一個王ã€å‡ºåŽ»å’Œåˆ¥çš„王打仗ã€è±ˆä¸å…ˆå下酌é‡ã€èƒ½ç”¨ä¸€è¬å…µã€åŽ»æ•µé‚£é ˜äºŒè¬å…µä¾†æ”»æ‰“他的麼。

"Or suppose a king is about to go to war against another king. Will he not first sit down and consider whether he is able with ten thousand men to oppose the one coming against him with twenty thousand?

32
若是ä¸èƒ½ã€å°±è¶æ•µäººé‚„é çš„時候ã€æ´¾ä½¿è€…去求和æ¯çš„æ¢æ¬¾ã€‚

If he is not able, he will send a delegation while the other is still a long way off and will ask for terms of peace.

33
這樣ã€ä½ å€‘無論甚麼人ã€è‹¥ä¸æ’‡ä¸‹ä¸€åˆ‡æ‰€æœ‰çš„ã€å°±ä¸èƒ½ä½œæˆ‘的門徒。

In the same way, any of you who does not give up everything he has cannot be my disciple.

34
鹽本是好的.鹽若失了味ã€å¯ç”¨ç”šéº¼å«å®ƒå†é¹¹å‘¢ã€‚

"Salt is good, but if it loses its saltiness, how can it be made salty again?

35
或用在田裡ã€æˆ–堆在糞裡ã€éƒ½ä¸åˆå¼ï¼Žåªå¥½ä¸Ÿåœ¨å¤–é¢ã€‚有耳å¯è½çš„ã€å°±æ‡‰ç•¶è½ã€‚

It is fit neither for the soil nor for the manure pile; it is thrown out. "He who has ears to hear, let him hear."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |