主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





馬太ç¦éŸ³ 24
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
1
耶穌出了è–殿ã€æ­£èµ°çš„時候ã€é–€å¾’進å‰ä¾†ã€æŠŠæ®¿å®‡æŒ‡çµ¦ä»–看。

Jesus left the temple and was walking away when his disciples came up to him to call his attention to its buildings.

2
耶穌å°ä»–們說ã€ä½ å€‘ä¸æ˜¯çœ‹è¦‹é€™æ®¿å®‡éº¼ï¼Žæˆ‘實在告訴你們ã€å°‡ä¾†åœ¨é€™è£¡ã€æ²’有一塊石頭留在石頭上ä¸è¢«æ‹†æ¯€äº†ã€‚

"Do you see all these things?" he asked. "I tell you the truth, not one stone here will be left on another; every one will be thrown down."

3
耶穌在橄欖山上åè‘—ã€é–€å¾’暗暗的來說ã€è«‹å‘Šè¨´æˆ‘們ã€ç”šéº¼æ™‚候有這些事.你é™è‡¨å’Œä¸–界的末了ã€æœ‰ç”šéº¼è±«å…†å‘¢ã€‚

As Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to him privately. "Tell us," they said, "when will this happen, and what will be the sign of your coming and of the end of the age?"

4
耶穌回答說ã€ä½ å€‘è¦è¬¹æ…Žã€å…得有人迷惑你們。

Jesus answered: "Watch out that no one deceives you.

5
因為將來有好些人冒我的å來ã€èªªã€æˆ‘是基ç£ã€ä¸¦ä¸”è¦è¿·æƒ‘許多人。

For many will come in my name, claiming, 'I am the Christ,' and will deceive many.

6
你們也è¦è½è¦‹æ‰“仗和打仗的風è²ã€ç¸½ä¸è¦é©šæ…Œï¼Žå› ç‚ºé€™äº›äº‹æ˜¯å¿…須有的.åªæ˜¯æœ«æœŸé‚„沒有到。

You will hear of wars and rumors of wars, but see to it that you are not alarmed. Such things must happen, but the end is still to come.

7
æ°‘è¦æ”»æ‰“æ°‘ã€åœ‹è¦æ”»æ‰“國.多處必有餓è’ã€åœ°éœ‡ã€‚

Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.

8
這都是ç½é›£çš„起頭。〔ç½é›£åŽŸæ–‡ä½œç”Ÿç”¢ä¹‹é›£ã€•

All these are the beginning of birth pains.

9
那時ã€äººè¦æŠŠä½ å€‘陷在患難裡ã€ä¹Ÿè¦æ®ºå®³ä½ å€‘.你們åˆè¦ç‚ºæˆ‘çš„åã€è¢«è¬æ°‘æ¨æƒ¡ã€‚

"Then you will be handed over to be persecuted and put to death, and you will be hated by all nations because of me.

10
那時ã€å¿…有許多人跌倒ã€ä¹Ÿè¦å½¼æ­¤é™·å®³ã€å½¼æ­¤æ¨æƒ¡ã€‚

At that time many will turn away from the faith and will betray and hate each other,

11
且有好些å‡å…ˆçŸ¥èµ·ä¾†ã€è¿·æƒ‘多人。

and many false prophets will appear and deceive many people.

12
åªå› ä¸æ³•çš„事增多ã€è¨±å¤šäººçš„愛心ã€çº”漸漸冷淡了。

Because of the increase of wickedness, the love of most will grow cold,

13
惟有å¿è€åˆ°åº•çš„ã€å¿…然得救。

but he who stands firm to the end will be saved.

14
這天國的ç¦éŸ³ã€è¦å‚³é天下ã€å°è¬æ°‘作見證ã€ç„¶å¾Œæœ«æœŸçº”來到。

And this gospel of the kingdom will be preached in the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come.

15
你們看見先知但以ç†æ‰€èªªçš„ã€é‚£è¡Œæ¯€å£žå¯æ†Žçš„ã€ç«™åœ¨è–地.(讀這經的人須è¦æœƒæ„)

"So when you see standing in the holy place 'the abomination that causes desolation,' spoken of through the prophet Daniel--let the reader understand--

16
那時ã€åœ¨çŒ¶å¤ªçš„ã€æ‡‰ç•¶é€ƒåˆ°å±±ä¸Šï¼Ž

then let those who are in Judea flee to the mountains.

17
在房上的ã€ä¸è¦ä¸‹ä¾†æ‹¿å®¶è£¡çš„æ±è¥¿ï¼Ž

Let no one on the roof of his house go down to take anything out of the house.

18
在田裡的ã€ä¹Ÿä¸è¦å›žåŽ»å–衣裳。

Let no one in the field go back to get his cloak.

19
當那些日å­ã€æ‡·å­•çš„和奶孩å­çš„有ç¦äº†ã€‚

How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers!

20
你們應當祈求ã€å«ä½ å€‘逃走的時候ã€ä¸é‡è¦‹å†¬å¤©ã€æˆ–是安æ¯æ—¥ï¼Ž

Pray that your flight will not take place in winter or on the Sabbath.

21
因為那時ã€å¿…有大ç½é›£ã€å¾žä¸–界的起頭ã€ç›´åˆ°å¦‚今ã€æ²’有這樣的ç½é›£ã€å¾Œä¾†ä¹Ÿå¿…沒有。

For then there will be great distress, unequaled from the beginning of the world until now--and never to be equaled again.

22
è‹¥ä¸æ»…少那日å­ã€å‡¡æœ‰è¡€æ°£çš„ã€ç¸½æ²’有一個得救的.åªæ˜¯ç‚ºé¸æ°‘ã€é‚£æ—¥å­å¿…減少了。

If those days had not been cut short, no one would survive, but for the sake of the elect those days will be shortened.

23
那時ã€è‹¥æœ‰äººå°ä½ å€‘說ã€åŸºç£åœ¨é€™è£¡ï¼Žæˆ–說ã€åŸºç£åœ¨é‚£è£¡ï¼Žä½ å€‘ä¸è¦ä¿¡ã€‚

At that time if anyone says to you, 'Look, here is the Christ!' or, 'There he is!' do not believe it.

24
因為å‡åŸºç£ã€å‡å…ˆçŸ¥ã€å°‡è¦èµ·ä¾†ã€é¡¯å¤§ç¥žè¹Ÿã€å¤§å¥‡äº‹ï¼Žå€˜è‹¥èƒ½è¡Œã€é€£é¸æ°‘也就迷惑了。

For false Christs and false prophets will appear and perform great signs and miracles to deceive even the elect--if that were possible.

25
看哪ã€æˆ‘豫先告訴你們了。

See, I have told you ahead of time.

26
若有人å°ä½ å€‘說ã€çœ‹å“ªã€åŸºç£åœ¨æ› é‡Žè£¡ï¼Žä½ å€‘ä¸è¦å‡ºåŽ»ï¼Žæˆ–說ã€çœ‹å“ªã€åŸºç£åœ¨å…§å±‹ä¸­ï¼Žä½ å€‘ä¸è¦ä¿¡ã€‚

"So if anyone tells you, 'There he is, out in the desert,' do not go out; or, 'Here he is, in the inner rooms,' do not believe it.

27
閃電從æ±é‚Šç™¼å‡ºã€ç›´ç…§åˆ°è¥¿é‚Šï¼Žäººå­é™è‡¨ã€ä¹Ÿè¦é€™æ¨£ã€‚

For as lightning that comes from the east is visible even in the west, so will be the coming of the Son of Man.

28
å±é¦–在那裡ã€é·¹ä¹Ÿå¿…èšåœ¨é‚£è£¡ã€‚

Wherever there is a carcass, there the vultures will gather.

29
那些日å­çš„ç½é›£ä¸€éŽåŽ»ã€æ—¥é ­å°±è®Šé»‘了ã€æœˆäº®ä¹Ÿä¸æ”¾å…‰ã€çœ¾æ˜Ÿè¦å¾žå¤©ä¸Šå¢œè½ã€å¤©å‹¢éƒ½è¦éœ‡å‹•ã€‚

"Immediately after the distress of those days "'the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from the sky, and the heavenly bodies will be shaken.'

30
那時ã€äººå­çš„兆頭è¦é¡¯åœ¨å¤©ä¸Šã€åœ°ä¸Šçš„è¬æ—都è¦å“€å“­ï¼Žä»–們è¦çœ‹è¦‹äººå­ã€æœ‰èƒ½åŠ›ã€æœ‰å¤§æ¦®è€€ã€é§•è‘—天上的雲é™è‡¨ã€‚

"At that time the sign of the Son of Man will appear in the sky, and all the nations of the earth will mourn. They will see the Son of Man coming on the clouds of the sky, with power and great glory.

31
ä»–è¦å·®é£ä½¿è€…ã€ç”¨è™Ÿç­’的大è²ã€å°‡ä»–çš„é¸æ°‘ã€å¾žå››æ–¹ã€å¾žå¤©é€™é‚Šã€åˆ°å¤©é‚£é‚Šã€éƒ½æ‹›èšäº†ä¾†ã€‚〔方原文作風〕

And he will send his angels with a loud trumpet call, and they will gather his elect from the four winds, from one end of the heavens to the other.

32
你們å¯ä»¥å¾žç„¡èŠ±æžœæ¨¹å­¸å€‹æ¯”方.當樹æžç™¼å«©é•·è‘‰çš„時候ã€ä½ å€‘就知é“å¤å¤©è¿‘了。

"Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its twigs get tender and its leaves come out, you know that summer is near.

33
這樣ã€ä½ å€‘看見這一切的事ã€ä¹Ÿè©²çŸ¥é“人å­è¿‘了ã€æ­£åœ¨é–€å£äº†ã€‚

Even so, when you see all these things, you know that it is near, right at the door.

34
我實在告訴你們ã€é€™ä¸–代還沒有éŽåŽ»ã€é€™äº›äº‹éƒ½è¦æˆå°±ã€‚

I tell you the truth, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.

35
天地è¦å»¢åŽ»ã€æˆ‘的話å»ä¸èƒ½å»¢åŽ»ã€‚

Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.

36
但那日å­ã€é‚£æ™‚è¾°ã€æ²’有人知é“ã€é€£å¤©ä¸Šçš„使者也ä¸çŸ¥é“ã€å­ä¹Ÿä¸çŸ¥é“ã€æƒŸç¨çˆ¶çŸ¥é“。

"No one knows about that day or hour, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.

37
挪亞的日å­æ€Žæ¨£ã€äººå­é™è‡¨ä¹Ÿè¦æ€Žæ¨£ã€‚

As it was in the days of Noah, so it will be at the coming of the Son of Man.

38
當洪水以å‰çš„æ—¥å­ã€äººç…§å¸¸å–«å–å«å¨¶ã€ç›´åˆ°æŒªäºžé€²æ–¹èˆŸçš„那日.

For in the days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, up to the day Noah entered the ark;

39
ä¸çŸ¥ä¸è¦ºæ´ªæ°´ä¾†äº†ã€æŠŠä»–們全都沖去.人å­é™è‡¨ä¹Ÿè¦é€™æ¨£ã€‚

and they knew nothing about what would happen until the flood came and took them all away. That is how it will be at the coming of the Son of Man.

40
那時ã€å…©å€‹äººåœ¨ç”°è£¡ã€å–去一個ã€æ’‡ä¸‹ä¸€å€‹ã€‚

Two men will be in the field; one will be taken and the other left.

41
兩個女人推磨.å–去一個ã€æ’‡ä¸‹ä¸€å€‹ã€‚

Two women will be grinding with a hand mill; one will be taken and the other left.

42
所以你們è¦å„†é†’ã€å› ç‚ºä¸çŸ¥é“你們的主是那一天來到。

"Therefore keep watch, because you do not know on what day your Lord will come.

43
家主若知é“幾更天有賊來ã€å°±å¿…儆醒ã€ä¸å®¹äººæŒ–é€æˆ¿å±‹ï¼Žé€™æ˜¯ä½ å€‘所知é“的。

But understand this: If the owner of the house had known at what time of night the thief was coming, he would have kept watch and would not have let his house be broken into.

44
所以你們也è¦è±«å‚™ï¼Žå› ç‚ºä½ å€‘想ä¸åˆ°çš„時候ã€äººå­å°±ä¾†äº†ã€‚

So you also must be ready, because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him.

45
誰是忠心有見識的僕人ã€ç‚ºä¸»äººæ‰€æ´¾ã€ç®¡ç†å®¶è£¡çš„人ã€æŒ‰æ™‚分糧給他們呢。

"Who then is the faithful and wise servant, whom the master has put in charge of the servants in his household to give them their food at the proper time?

46
主人來到ã€çœ‹è¦‹ä»–這樣行ã€é‚£åƒ•äººå°±æœ‰ç¦äº†ã€‚

It will be good for that servant whose master finds him doing so when he returns.

47
我實在告訴你們ã€ä¸»äººè¦æ´¾ä»–管ç†ä¸€åˆ‡æ‰€æœ‰çš„。

I tell you the truth, he will put him in charge of all his possessions.

48
倘若那惡僕心裡說ã€æˆ‘的主人必來得é²ã€

But suppose that servant is wicked and says to himself, 'My master is staying away a long time,'

49
就動手打他的åŒä¼´ã€åˆå’Œé…’醉的人一åŒå–«å–.

and he then begins to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards.

50
在想ä¸åˆ°çš„æ—¥å­ã€ä¸çŸ¥é“的時辰ã€é‚£åƒ•äººçš„主人è¦ä¾†ã€

The master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of.

51
é‡é‡çš„處治他ã€ã€”或作把他腰斬了〕定他和å‡å†’為善的人åŒç½ªï¼Žåœ¨é‚£è£¡å¿…è¦å“€å“­åˆ‡é½’了。

He will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |