主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





馬太ç¦éŸ³ 3
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
1
那時ã€æœ‰æ–½æ´—的約翰出來ã€åœ¨çŒ¶å¤ªçš„曠野傳é“ã€èªªã€

In those days John the Baptist came, preaching in the Desert of Judea

2
天國近了ã€ä½ å€‘應當悔改。

and saying, "Repent, for the kingdom of heaven is near."

3
這人就是先知以賽亞所說的ã€ä»–說ã€ã€Žåœ¨æ› é‡Žæœ‰äººè²å–Šè‘—說ã€è±«å‚™ä¸»çš„é“ã€ä¿®ç›´ä»–的路。ã€

This is he who was spoken of through the prophet Isaiah: "A voice of one calling in the desert, 'Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.'"

4
這約翰身穿駱é§æ¯›çš„è¡£æœã€è…°æŸçš®å¸¶ã€å–«çš„是è—蟲野蜜。

John's clothes were made of camel's hair, and he had a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.

5
那時ã€è€¶è·¯æ’’冷和猶太全地ã€ä¸¦ç´„但河一帶地方的人ã€éƒ½å‡ºåŽ»åˆ°ç´„翰那裡。

People went out to him from Jerusalem and all Judea and the whole region of the Jordan.

6
承èªä»–們的罪ã€åœ¨ç´„但河裡å—他的洗。

Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River.

7
約翰看見許多法利賽人和撒都該人ã€ä¹Ÿä¾†å—æ´—ã€å°±å°ä»–們說ã€æ¯’蛇的種類ã€èª°æŒ‡ç¤ºä½ å€‘逃é¿å°‡ä¾†çš„忿怒呢。

But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to where he was baptizing, he said to them: "You brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?

8
你們è¦çµå‡ºæžœå­ä¾†ã€èˆ‡æ‚”改的心相稱.

Produce fruit in keeping with repentance.

9
ä¸è¦è‡ªå·±å¿ƒè£¡èªªã€æœ‰äºžä¼¯æ‹‰ç½•ç‚ºæˆ‘們的袓宗.我告訴你們ã€ã€€ç¥žèƒ½å¾žé€™äº›çŸ³é ­ä¸­çµ¦äºžä¼¯æ‹‰ç½•èˆˆèµ·å­å­«ä¾†ã€‚

And do not think you can say to yourselves, 'We have Abraham as our father.' I tell you that out of these stones God can raise up children for Abraham.

10
ç¾åœ¨æ–§å­å·²ç¶“放在樹根上ã€å‡¡ä¸çµå¥½æžœå­çš„樹ã€å°±ç ä¸‹ä¾†ã€ä¸Ÿåœ¨ç«è£¡ã€‚

The ax is already at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.

11
我是用水給你們施洗ã€å«ä½ å€‘悔改.但那在我以後來的ã€èƒ½åŠ›æ¯”我更大ã€æˆ‘就是給他æéž‹ã€ä¹Ÿä¸é….他è¦ç”¨è–éˆèˆ‡ç«çµ¦ä½ å€‘施洗。

"I baptize you with water for repentance. But after me will come one who is more powerful than I, whose sandals I am not fit to carry. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire.

12
他手裡拿著簸箕ã€è¦æšæ·¨ä»–çš„å ´ã€æŠŠéº¥å­æ”¶åœ¨å€‰è£¡ã€æŠŠç³ ç”¨ä¸æ»…çš„ç«ç‡’盡了。

His winnowing fork is in his hand, and he will clear his threshing floor, gathering his wheat into the barn and burning up the chaff with unquenchable fire."

13
當下ã€è€¶ç©Œå¾žåŠ åˆ©åˆ©ä¾†åˆ°ç´„但河ã€è¦‹äº†ç´„ç¿°ã€è¦å—他的洗。

Then Jesus came from Galilee to the Jordan to be baptized by John.

14
約翰想è¦æ””ä½ä»–ã€èªªã€æˆ‘當å—ä½ çš„æ´—ã€ä½ å倒上我這裡來麼。

But John tried to deter him, saying, "I need to be baptized by you, and do you come to me?"

15
耶穌回答說ã€ä½ æš«ä¸”許我.因為我們ç†ç•¶é€™æ¨£ç›¡è«¸èˆ¬çš„義.〔或作禮〕於是約翰許了他。

Jesus replied, "Let it be so now; it is proper for us to do this to fulfill all righteousness." Then John consented.

16
耶穌å—了洗ã€éš¨å³å¾žæ°´è£¡ä¸Šä¾†ï¼Žå¤©å¿½ç„¶ç‚ºä»–開了ã€ä»–就看見 神的éˆã€å½·å½¿é´¿å­é™ä¸‹ã€è½åœ¨ä»–身上。

As soon as Jesus was baptized, he went up out of the water. At that moment heaven was opened, and he saw the Spirit of God descending like a dove and lighting on him.

17
從天上有è²éŸ³èªªã€é€™æ˜¯æˆ‘çš„æ„›å­ã€æˆ‘所喜悅的。

And a voice from heaven said, "This is my Son, whom I love; with him I am well pleased."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |