主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





馬太ç¦éŸ³ 5
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
1
耶穌看見這許多的人ã€å°±ä¸Šäº†å±±ã€æ—¢å·²å下ã€é–€å¾’到他跟å‰ä¾†ã€‚

Now when he saw the crowds, he went up on a mountainside and sat down. His disciples came to him,

2
他就開å£æ•™è¨“他們說ã€

and he began to teach them, saying:

3
虛心的人有ç¦äº†ï¼Žå› ç‚ºå¤©åœ‹æ˜¯ä»–們的。

"Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.

4
哀慟的人有ç¦äº†ï¼Žå› ç‚ºä»–們必得安慰。

Blessed are those who mourn, for they will be comforted.

5
溫柔的人有ç¦äº†ï¼Žå› ç‚ºä»–們必承å—地土。

Blessed are the meek, for they will inherit the earth.

6
飢渴慕義的人有ç¦äº†ï¼Žå› ç‚ºä»–們必得飽足。

Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be filled.

7
æ†æ¤äººçš„人有ç¦äº†ï¼Žå› ç‚ºä»–們必蒙æ†æ¤ã€‚

Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.

8
清心的人有ç¦äº†ï¼Žå› ç‚ºä»–們必得見 神。

Blessed are the pure in heart, for they will see God.

9
使人和ç¦çš„人有ç¦äº†ï¼Žå› ç‚ºä»–們必稱為 神的兒å­ã€‚

Blessed are the peacemakers, for they will be called sons of God.

10
為義å—逼迫的人有ç¦äº†ï¼Žå› ç‚ºå¤©åœ‹æ˜¯ä»–們的。

Blessed are those who are persecuted because of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.

11
人若因我辱罵你們ã€é€¼è¿«ä½ å€‘ã€æ造å„樣壞話毀謗你們ã€ä½ å€‘就有ç¦äº†ã€‚

"Blessed are you when people insult you, persecute you and falsely say all kinds of evil against you because of me.

12
應當歡喜快樂.因為你們在天上的賞賜是大的.在你們以å‰çš„先知ã€äººä¹Ÿæ˜¯é€™æ¨£é€¼è¿«ä»–們。

Rejoice and be glad, because great is your reward in heaven, for in the same way they persecuted the prophets who were before you.

13
你們是世上的鹽.鹽若失了味ã€æ€Žèƒ½å«ä»–å†é¹¹å‘¢ï¼Žä»¥å¾Œç„¡ç”¨ã€ä¸éŽä¸Ÿåœ¨å¤–é¢ã€è¢«äººè¸è¸äº†ã€‚

"You are the salt of the earth. But if the salt loses its saltiness, how can it be made salty again? It is no longer good for anything, except to be thrown out and trampled by men.

14
你們是世上的光.城造在山上ã€æ˜¯ä¸èƒ½éš±è—的。

"You are the light of the world. A city on a hill cannot be hidden.

15
人點燈ã€ä¸æ”¾åœ¨æ–—底下ã€æ˜¯æ”¾åœ¨ç‡ˆè‡ºä¸Šã€å°±ç…§äº®ä¸€å®¶çš„人。

Neither do people light a lamp and put it under a bowl. Instead they put it on its stand, and it gives light to everyone in the house.

16
你們的光也當這樣照在人å‰ã€å«ä»–們看見你們的好行為ã€ä¾¿å°‡æ¦®è€€æ­¸çµ¦ä½ å€‘在天上的父。

In the same way, let your light shine before men, that they may see your good deeds and praise your Father in heaven.

17
莫想我來è¦å»¢æŽ‰å¾‹æ³•å’Œå…ˆçŸ¥ï¼Žæˆ‘來ä¸æ˜¯è¦å»¢æŽ‰ã€ä¹ƒæ˜¯è¦æˆå…¨ã€‚

"Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets; I have not come to abolish them but to fulfill them.

18
我實在告訴你們ã€å°±æ˜¯åˆ°å¤©åœ°éƒ½å»¢åŽ»äº†ã€å¾‹æ³•çš„一點一畫也ä¸èƒ½å»¢åŽ»ã€éƒ½è¦æˆå…¨ã€‚

I tell you the truth, until heaven and earth disappear, not the smallest letter, not the least stroke of a pen, will by any means disappear from the Law until everything is accomplished.

19
所以無論何人廢掉這誡命中最å°çš„一æ¢ã€åˆæ•™è¨“人這樣作ã€ä»–在天國è¦ç¨±ç‚ºæœ€å°çš„.但無論何人éµè¡Œé€™èª¡å‘½ã€åˆæ•™è¨“人éµè¡Œã€ä»–在天國è¦ç¨±ç‚ºå¤§çš„。

Anyone who breaks one of the least of these commandments and teaches others to do the same will be called least in the kingdom of heaven, but whoever practices and teaches these commands will be called great in the kingdom of heaven.

20
我告訴你們ã€ä½ å€‘的義ã€è‹¥ä¸å‹æ–¼æ–‡å£«å’Œæ³•åˆ©è³½äººçš„義ã€æ–·ä¸èƒ½é€²å¤©åœ‹ã€‚

For I tell you that unless your righteousness surpasses that of the Pharisees and the teachers of the law, you will certainly not enter the kingdom of heaven.

21
你們è½è¦‹æœ‰å©å’å¤äººçš„話ã€èªªã€ã€Žä¸å¯æ®ºäººã€ã€åˆèªªã€ã€Žå‡¡æ®ºäººçš„ã€é›£å…å—審判。ã€

"You have heard that it was said to the people long ago, 'Do not murder, and anyone who murders will be subject to judgment.'

22
åªæ˜¯æˆ‘告訴你們ã€å‡¡å‘弟兄動怒的ã€é›£å…å—審判。〔有å¤å·åœ¨å‡¡å­—下添無緣無故的五字〕凡罵弟兄是拉加的ã€é›£å…公會的審斷.凡罵弟兄是魔利的ã€é›£å…地ç„çš„ç«ã€‚

But I tell you that anyone who is angry with his brother will be subject to judgment. Again, anyone who says to his brother, 'Raca,' is answerable to the Sanhedrin. But anyone who says, 'You fool!' will be in danger of the fire of hell.

23
所以你在祭壇上ç»ç¦®ç‰©çš„時候ã€è‹¥æƒ³èµ·å¼Ÿå…„å‘你懷怨ã€

"Therefore, if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother has something against you,

24
就把禮物留在壇å‰ã€å…ˆåŽ»åŒå¼Ÿå…„和好ã€ç„¶å¾Œä¾†ç»ç¦®ç‰©ã€‚

leave your gift there in front of the altar. First go and be reconciled to your brother; then come and offer your gift.

25
ä½ åŒå‘Šä½ çš„å°é ­é‚„在路上ã€å°±è¶•ç·Šèˆ‡ä»–å’Œæ¯ï¼Žæ怕他把你é€çµ¦å¯©åˆ¤å®˜ã€å¯©åˆ¤å®˜äº¤ä»˜è¡™å½¹ã€ä½ å°±ä¸‹åœ¨ç›£è£¡äº†ã€‚

"Settle matters quickly with your adversary who is taking you to court. Do it while you are still with him on the way, or he may hand you over to the judge, and the judge may hand you over to the officer, and you may be thrown into prison.

26
我實在告訴你ã€è‹¥æœ‰ä¸€æ–‡éŒ¢æ²’有還清ã€ä½ æ–·ä¸èƒ½å¾žé‚£è£¡å‡ºä¾†ã€‚

I tell you the truth, you will not get out until you have paid the last penny.

27
你們è½è¦‹æœ‰è©±èªªã€ã€Žä¸å¯å§¦æ·«ã€‚ã€

"You have heard that it was said, 'Do not commit adultery.'

28
åªæ˜¯æˆ‘告訴你們ã€å‡¡çœ‹è¦‹å©¦å¥³å°±å‹•æ·«å¿µçš„ã€é€™äººå¿ƒè£¡å·²ç¶“與他犯姦淫了。

But I tell you that anyone who looks at a woman lustfully has already committed adultery with her in his heart.

29
若是你的å³çœ¼å«ä½ è·Œå€’ã€å°±å‰œå‡ºä¾†ä¸ŸæŽ‰ï¼Žå¯§å¯å¤±åŽ»ç™¾é«”中的一體ã€ä¸å«å…¨èº«ä¸Ÿåœ¨åœ°ç„裡。

If your right eye causes you to sin, gouge it out and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to be thrown into hell.

30
若是å³æ‰‹å«ä½ è·Œå€’ã€å°±ç ä¸‹ä¾†ä¸ŸæŽ‰ï¼Žå¯§å¯å¤±åŽ»ç™¾é«”中的一體ã€ä¸å«å…¨èº«ä¸‹å…¥åœ°ç„。

And if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to go into hell.

31
åˆæœ‰è©±èªªã€äººè‹¥ä¼‘妻ã€å°±ç•¶çµ¦ä»–休書。

"It has been said, 'Anyone who divorces his wife must give her a certificate of divorce.'

32
åªæ˜¯æˆ‘告訴你們ã€å‡¡ä¼‘妻的ã€è‹¥ä¸æ˜¯ç‚ºæ·«äº‚的緣故ã€å°±æ˜¯å«ä»–作淫婦了.人若娶這被休的婦人ã€ä¹Ÿæ˜¯çŠ¯å§¦æ·«äº†ã€‚

But I tell you that anyone who divorces his wife, except for marital unfaithfulness, causes her to become an adulteress, and anyone who marries the divorced woman commits adultery.

33
你們åˆè½è¦‹æœ‰å©å’å¤äººçš„話ã€èªªã€ã€Žä¸å¯èƒŒèª“ã€æ‰€èµ·çš„誓ã€ç¸½è¦å‘主謹守。ã€

"Again, you have heard that it was said to the people long ago, 'Do not break your oath, but keep the oaths you have made to the Lord.'

34
åªæ˜¯æˆ‘告訴你們ã€ç”šéº¼èª“都ä¸å¯èµ·ã€ä¸å¯æŒ‡è‘—天起誓ã€å› ç‚ºå¤©æ˜¯ã€€ç¥žçš„座ä½ï¼Ž

But I tell you, Do not swear at all: either by heaven, for it is God's throne;

35
ä¸å¯æŒ‡è‘—地起誓ã€å› ç‚ºåœ°æ˜¯ä»–的腳凳.也ä¸å¯æŒ‡è‘—耶路撒冷起誓ã€å› ç‚ºè€¶è·¯æ’’冷是大å›çš„京城。

or by the earth, for it is his footstool; or by Jerusalem, for it is the city of the Great King.

36
åˆä¸å¯æŒ‡è‘—你的頭起誓ã€å› ç‚ºä½ ä¸èƒ½ä½¿ä¸€æ ¹é ­é«®è®Šé»‘變白了。

And do not swear by your head, for you cannot make even one hair white or black.

37
你們的話ã€æ˜¯ã€å°±èªªæ˜¯ï¼Žä¸æ˜¯ã€å°±èªªä¸æ˜¯ï¼Žè‹¥å†å¤šèªªã€å°±æ˜¯å‡ºæ–¼é‚£æƒ¡è€…。〔或作是從惡裡出來的〕

Simply let your 'Yes' be 'Yes,' and your 'No,' 'No'; anything beyond this comes from the evil one.

38
你們è½è¦‹æœ‰è©±èªªã€ã€Žä»¥çœ¼é‚„眼ã€ä»¥ç‰™é‚„牙。ã€

"You have heard that it was said, 'Eye for eye, and tooth for tooth.'

39
åªæ˜¯æˆ‘告訴你們ã€ä¸è¦èˆ‡æƒ¡äººä½œå°ï¼Žæœ‰äººæ‰“ä½ çš„å³è‡‰ã€é€£å·¦è‡‰ä¹Ÿè½‰éŽä¾†ç”±ä»–打。

But I tell you, Do not resist an evil person. If someone strikes you on the right cheek, turn to him the other also.

40
有人想è¦å‘Šä½ ã€è¦æ‹¿ä½ çš„裡衣ã€é€£å¤–衣也由他拿去。

And if someone wants to sue you and take your tunic, let him have your cloak as well.

41
有人強逼你走一里路ã€ä½ å°±åŒä»–走二里。

If someone forces you to go one mile, go with him two miles.

42
有求你的ã€å°±çµ¦ä»–.有å‘你借貸的ã€ä¸å¯æŽ¨è¾­ã€‚

Give to the one who asks you, and do not turn away from the one who wants to borrow from you.

43
你們è½è¦‹æœ‰è©±èªªã€ã€Žç•¶æ„›ä½ çš„é„°èˆã€æ¨ä½ çš„仇敵。ã€

"You have heard that it was said, 'Love your neighbor and hate your enemy.'

44
åªæ˜¯æˆ‘告訴你們ã€è¦æ„›ä½ å€‘的仇敵.為那逼迫你們的禱告。

But I tell you: Love your enemies and pray for those who persecute you,

45
這樣ã€å°±å¯ä»¥ä½œä½ å€‘天父的兒å­ï¼Žå› ç‚ºä»–å«æ—¥é ­ç…§å¥½äººã€ä¹Ÿç…§æ­¹äººã€é™é›¨çµ¦ç¾©äººã€ä¹Ÿçµ¦ä¸ç¾©çš„人。

that you may be sons of your Father in heaven. He causes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the righteous and the unrighteous.

46
你們若單愛那愛你們的人.有甚麼賞賜呢.就是稅åä¸ä¹Ÿæ˜¯é€™æ¨£è¡Œéº¼ã€‚

If you love those who love you, what reward will you get? Are not even the tax collectors doing that?

47
你們若單請你弟兄的安ã€æ¯”人有甚麼長處呢.就是外邦人ä¸ä¹Ÿæ˜¯é€™æ¨£è¡Œéº¼ã€‚

And if you greet only your brothers, what are you doing more than others? Do not even pagans do that?

48
所以你們è¦å®Œå…¨ã€åƒä½ å€‘的天父完全一樣。

Be perfect, therefore, as your heavenly Father is perfect.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |