| 1 | 约伯回答说,
Then Job replied:
| |
| 2 | 你们要细听我的言语,就算是你们安慰我。
"Listen carefully to my words; let this be the consolation you give me.
| |
| 3 | 请宽容我,我又要说话。说了以后,任凭你们嗤笑吧。
Bear with me while I speak, and after I have spoken, mock on.
| |
| 4 | 我岂是向人诉冤,为何不焦急呢?
"Is my complaint directed to man? Why should I not be impatient?
| |
| 5 | 你们要看着我而惊奇,用手捂口。
Look at me and be astonished; clap your hand over your mouth.
| |
| 6 | 我每逢思想,心就惊惶,浑身战兢。
When I think about this, I am terrified; trembling seizes my body.
| |
| 7 | 恶人为何存活,享大寿数,势力强盛呢?
Why do the wicked live on, growing old and increasing in power?
| |
| 8 | 他们眼见儿孙,和他们一同坚立。
They see their children established around them, their offspring before their eyes.
| |
| 9 | 他们的家宅平安无惧。神的杖也不加在他们身上。
Their homes are safe and free from fear; the rod of God is not upon them.
| |
| 10 | 他们的公牛孳生而不断绝。母牛下犊而不掉胎。
Their bulls never fail to breed; their cows calve and do not miscarry.
| |
| 11 | 他们打发小孩子出去,多如羊群。他们的儿女踊跃跳舞。
They send forth their children as a flock; their little ones dance about.
| |
| 12 | 他们随着琴鼓歌唱,又因箫声欢喜。
They sing to the music of tambourine and harp; they make merry to the sound of the flute.
| |
| 13 | 他们度日诸事亨通,转眼下入阴间。
They spend their years in prosperity and go down to the grave in peace.
| |
| 14 | 他们对神说,离开我们吧。我们不愿晓得你的道。
Yet they say to God, 'Leave us alone! We have no desire to know your ways.
| |
| 15 | 全能者是谁,我们何必事奉他呢?求告他有什么益处呢?
Who is the Almighty, that we should serve him? What would we gain by praying to him?'
| |
| 16 | 看哪,他们亨通不在乎自己。恶人所谋定的离我好远。
But their prosperity is not in their own hands, so I stand aloof from the counsel of the wicked.
| |
| 17 | 恶人的灯何尝熄灭。患难何尝临到他们呢?神何尝发怒,向他们分散灾祸呢?
"Yet how often is the lamp of the wicked snuffed out? How often does calamity come upon them, the fate God allots in his anger?
| |
| 18 | 他们何尝像风前的碎秸,如暴风刮去的糠秕呢?
How often are they like straw before the wind, like chaff swept away by a gale?
| |
| 19 | 你们说,神为恶人的儿女积蓄罪孽。我说,不如本人受报,好使他亲自知道。
It is said,'God stores up a man's punishment for his sons.' Let him repay the man himself, so that he will know it!
| |
| 20 | 愿他亲眼看见自己败亡,亲自饮全能者的忿怒。
Let his own eyes see his destruction; let him drink of the wrath of the Almighty.
| |
| 21 | 他的岁月既尽,他还顾他本家吗?
For what does he care about the family he leaves behind when his allotted months come to an end?
| |
| 22 | 神既审判那在高位的,谁能将知识教训他呢?
"Can anyone teach knowledge to God, since he judges even the highest?
| |
| 23 | 有人至死身体强壮,尽得平靖安逸。
One man dies in full vigor, completely secure and at ease,
| |
| 24 | 他的奶桶充满,他的骨髓滋润。
his body well nourished, his bones rich with marrow.
| |
| 25 | 有人至死心中痛苦,终身未尝福乐的滋味。
Another man dies in bitterness of soul, never having enjoyed anything good.
| |
| 26 | 他们一样躺卧在尘土中,都被虫子遮盖。
Side by side they lie in the dust, and worms cover them both.
| |
| 27 | 我知道你们的意思,并诬害我的计谋。
"I know full well what you are thinking, the schemes by which you would wrong me.
| |
| 28 | 你们说,霸者的房屋在哪里?恶人住过的帐棚在哪里?
You say, 'Where now is the great man's house, the tents where wicked men lived?'
| |
| 29 | 你们岂没有询问过路的人吗?不知道他们所引的证据吗?
Have you never questioned those who travel? Have you paid no regard to their accounts--
| |
| 30 | 就是恶人在祸患的日子得存留,在发怒的日子得逃脱。
that the evil man is spared from the day of calamity, that he is delivered from the day of wrath?
| |
| 31 | 他所行的,有谁当面给他说明。他所做的,有谁报应他呢?
Who denounces his conduct to his face? Who repays him for what he has done?
| |
| 32 | 然而他要被抬到茔地,并有人看守坟墓。
He is carried to the grave, and watch is kept over his tomb.
| |
| 33 | 他要以谷中的土块为甘甜,在他以先去的无数,在他以后去的更多。
The soil in the valley is sweet to him; all men follow after him, and a countless throng goes before him.
| |
| 34 | 你们对答的话中既都错谬,怎么徒然安慰我呢?
"So how can you console me with your nonsense? Nothing is left of your answers but falsehood!"
| |