主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   讨论分享   爱的真谛   意见反馈   
 





腓立比书
1 2 3 4 下一章
A A A A A
1
基督耶稣的仆人保罗,和提摩太,写信给凡住腓立比,在基督耶稣里的众圣徒,和诸位监督,诸位执事。

Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus at Philippi, together with the overseers and deacons:
2
愿恩惠平安,从神我们的父,并主耶稣基督,归与你们。

Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3
我每逢想念你们,就感谢我的神。

I thank my God every time I remember you.
4
(每逢为你们众人祈求的时候,常是欢欢喜喜地祈求)

In all my prayers for all of you, I always pray with joy
5
因为从头一天直到如今,你们是同心合意地兴旺福音。

because of your partnership in the gospel from the first day until now,
6
我深信那在你们心里动了善工的,必成全这工,直到耶稣基督的日子。

being confident of this, that he who began a good work in you will carry it on to completion until the day of Christ Jesus.
7
我为你们众人有这样的意念,原是应当的。因你们常在我心里,无论我是在捆锁之中,是辩明证实福音的时候,你们都与我一同得恩。

It is right for me to feel this way about all of you, since I have you in my heart; for whether I am in chains or defending and confirming the gospel, all of you share in God's grace with me.
8
我体会基督耶稣的心肠,切切地想念你们众人。这是神可以给我作见证的。

God can testify how I long for all of you with the affection of Christ Jesus.
9
我所祷告的,就是要你们的爱心,在知识和各样见识上,多而又多。

And this is my prayer: that your love may abound more and more in knowledge and depth of insight,
10
使你们能分别是非,(或作喜爱那美好的事)作诚实无过的人,直到基督的日子。

so that you may be able to discern what is best and may be pure and blameless until the day of Christ,
11
并靠着耶稣基督结满了仁义的果子,叫荣耀称赞归与神。

filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ--to the glory and praise of God.
12
弟兄们,我愿意你们知道,我所遭遇的事,更是叫福音兴旺。

Now I want you to know, brothers, that what has happened to me has really served to advance the gospel.
13
以致我受的捆锁,在御营全军,和其余的人中,已经显明是为基督的缘故。

As a result, it has become clear throughout the whole palace guard and to everyone else that I am in chains for Christ.
14
并且那在主里的弟兄,多半因我受的捆锁,就笃信不疑,越发放胆传神的道,无所惧怕。

Because of my chains, most of the brothers in the Lord have been encouraged to speak the word of God more courageously and fearlessly.
15
有的传基督,是出于嫉妒分争。也有的是出于好意。

It is true that some preach Christ out of envy and rivalry, but others out of goodwill.
16
这一等是出于爱心,知道我是为辩明福音设立的。

The latter do so in love, knowing that I am put here for the defense of the gospel.
17
那一等传基督是出于结党,并不诚实,意思要加增我捆锁的苦楚。

The former preach Christ out of selfish ambition, not sincerely, supposing that they can stir up trouble for me while I am in chains.
18
这有何妨呢?或是假意,或是真心,无论怎样,基督究竟被传开了。为此我就欢喜,并且还要欢喜。

But what does it matter? The important thing is that in every way, whether from false motives or true, Christ is preached. And because of this I rejoice. Yes, and I will continue to rejoice,
19
因为我知道这事借着你们的祈祷,和耶稣基督之灵的帮助,终必叫我得救。

for I know that through your prayers and the help given by the Spirit of Jesus Christ, what has happened to me will turn out for my deliverance.
20
照着我所切慕所盼望的,没有一事叫我羞愧,只要凡事放胆。无论是生,是死,总叫基督在我身上照常显大。

I eagerly expect and hope that I will in no way be ashamed, but will have sufficient courage so that now as always Christ will be exalted in my body, whether by life or by death.
21
因我活着就是基督,我死了就有益处。

For to me, to live is Christ and to die is gain.
22
但我在肉身活着,若成就我工夫的果子,我就不知道该挑选什么。

If I am to go on living in the body, this will mean fruitful labor for me. Yet what shall I choose? I do not know!
23
我正在两难之间,情愿离世与基督同在。因为这是好得无比的。

I am torn between the two: I desire to depart and be with Christ, which is better by far;
24
然而我在肉身活着,为你们更是要紧的。

but it is more necessary for you that I remain in the body.
25
我既然这样深信,就知道仍要住在世间,且与你们众人同住,使你们在所信的道上又长进又喜乐。

Convinced of this, I know that I will remain, and I will continue with all of you for your progress and joy in the faith,
26
叫你们在基督耶稣里的欢乐,因我再到你们那里去,就越发加增。

so that through my being with you again your joy in Christ Jesus will overflow on account of me.
27
只要你们行事为人与基督的福音相称。叫我或来见你们,或不在你们那里,可以听见你们的景况,知道你们同有一个心志,站立得稳,为所信的福音齐心努力。

Whatever happens, conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ. Then, whether I come and see you or only hear about you in my absence, I will know that you stand firm in one spirit, contending as one man for the faith of the gospel
28
凡事不怕敌人的惊吓。这是证明他们沉沦,你们得救,都是出于神。

without being frightened in any way by those who oppose you. This is a sign to them that they will be destroyed, but that you will be saved--and that by God.
29
因为你们蒙恩,不但得以信服基督,并要为他受苦。

For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe on him, but also to suffer for him,
30
你们的争战,就与你们在我身上从前所看见,现在所听见的一样。

since you are going through the same struggle you saw I had, and now hear that I still have.

1 2 3 4 下一章





Chinese - English
Chinese GB
Chinese - English
Chinese GB/English
NIV
KJV
NKJV
German
German
espa?ol
French
Korean
中文圣经
中英圣经
 
|  圣经  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  爱的真谛  |  意见反馈  |