| 1 | 耶和åŽè°•æˆ‘曰〠| |
| 2 | 人å欤ã€å…¶é¢äºšæ‰ªæ—而预言〠| |
| 3 | æ›°ã€å°”亚扪æ—ã€å®œå¬ä¸»è€¶å’ŒåŽä¹‹è¨€ã€ä¸»è€¶å’ŒåŽæ›°ã€æ˜”我圣所玷污〠以色列地è’芜ã€çŠ¹å¤§å®¶è¢«è™ã€å°”则曰ã€å˜»å˜»ã€ | |
| 4 | 我必以尔付于东方人为业ã€å½¼å¿…建è¥ã€å±…于尔ä¸ã€é£Ÿå°”æžœã€é¥®å°”乳〠| |
| 5 | 我必使拉巴为驼厩ã€äºšæ‰ªåœ°ä¸ºç¾Šåƒå§ä¹‹æ‰€ã€å°”则知我乃耶和åŽã€ | |
| 6 | 主耶和åŽæ›°ã€å› å°”å‘ ä»¥è‰²åˆ—åœ°é¼“æŽŒé¡¿è¶³ã€æ»¡å¿ƒè”‘视ã€æ¬£å–œä¸èƒœã€ | |
| 7 | 我必伸手于尔ã€ä»˜å°”于异邦ã€ä¸ºå½¼æ‰€è™æŽ ã€ç»å°”于万æ—ã€ç尔于列国ã€å°”则知我乃耶和åŽã€â—‹ | |
| 8 | 主耶和åŽæ›°ã€æ‘©æŠ¼ä¸Žè¥¿ç¥äº‘ã€çŠ¹å¤§åŒäºŽå¼‚邦〠| |
| 9 | æ•…æˆ‘å¿…ç ´æ‘©æŠ¼è¾¹é‚‘ã€å³å…¶å›½ä¸ä¹‹è£ã€ä¼¯è€¶è¥¿æœ«ã€å·´åŠ›å…ã€åŸºåˆ—äºã€ | |
| 10 | 并亚扪æ—ã€ä»˜äºŽä¸œæ–¹äººä¸ºä¸šã€è‡´äºšæ‰ªäººä¸å¤è§å¿†äºŽåˆ—邦〠| |
| 11 | 亦必行鞫于摩押ã€ä½¿çŸ¥æˆ‘乃耶和åŽã€â—‹ | |
| 12 | 主耶和åŽæ›°ã€ä»¥ä¸œè¡ŒæŠ¥å¤äºŽçŠ¹å¤§å®¶ã€å› 报å¤è€Œå¹²å¤§ç½ªã€ | |
| 13 | 故我必伸手于以东ã€ç»å…¶äººç•œã€ä½¿ä¹‹è’凉ã€è‡ªæ幔至于底但ã€å…¶äººä¿±é™¨äºŽåˆƒã€ | |
| 14 | å‡æˆ‘æ°‘ 以色列之手ã€ä¾æˆ‘烈怒大忿ã€è¡ŒæŠ¥å¤äºŽä»¥ä¸œã€ä½¿çŸ¥æˆ‘之报å¤ã€ä¸»è€¶å’ŒåŽè¨€ä¹‹çŸ£ã€â—‹ | |
| 15 | 主耶和åŽæ›°ã€éžåˆ©å£«äººå¿ƒå˜è”‘视ã€è€Œè¡ŒæŠ¥å¤ã€ä»Žå…¶æ°¸æ†¾ã€å›¾ç我民〠| |
| 16 | 故主耶和åŽæ›°ã€æˆ‘必伸手于éžåˆ©å£«äººã€ç»åŸºåˆ©ææ—ã€ç海滨之é—民〠| |
| 17 | 大施报å¤ã€æ€’而谴之ã€æˆ‘行报å¤ã€å½¼åˆ™çŸ¥æˆ‘乃耶和åŽã€ | |