| 1 | 耶和åŽè°•æˆ‘曰〠| |
| 2 | 人å欤ã€å°”å…¶é¢è€¶è·¯æ’’冷ã€å‘圣所å‘言ã€å¯¹ 以色列地而预言〠| |
| 3 | å‘Š 以色列地云ã€è€¶å’ŒåŽæ›°ã€æˆ‘为尔敌ã€å¿…拔刃出鞘ã€ä¹‰è€…æ¶è€…ã€ç»äºŽå°”ä¸ã€ | |
| 4 | 既欲ç»ä¹‰è€…æ¶è€…于尔ä¸ã€æˆ‘刃必出于鞘ã€å‡»å‡¡æœ‰è¡€æ°”者ã€è‡ªå—至北〠| |
| 5 | 凡有血气者ã€å¿…知我耶和åŽæ‹”刃出鞘ã€ä¸å¤éŸ¬ä¹‹ã€ | |
| 6 | 人å欤ã€å°”其太æ¯ã€è…°æ–痛苦而欷[ã€ä»¤äººç›®ç¹ã€ | |
| 7 | 如彼问尔何为太æ¯ã€å¿…æ›°ã€å› 闻音耗ã€å…¶äº‹å°†è‡³ã€ä½¿ä¼—心怯ã€æ‰‹ç–²å¿—é¦ã€è†å¼±å¦‚æ°´ã€å…¶äº‹å°†è‡³ã€å…¶è¨€å¿…æˆã€ä¸»è€¶å’ŒåŽè¨€ä¹‹çŸ£ã€â—‹ | |
| 8 | 耶和åŽè°•æˆ‘曰〠| |
| 9 | 人å欤ã€å½“预言曰ã€è€¶å’ŒåŽäº‘ã€æœ‰åˆƒæœ‰åˆƒã€æ—¢åˆ©ä¸”光〠| |
| 10 | 其利便于行戮ã€ç£¨å…‰ä½¿è‹¥é—ªç”µã€æˆ‘侪其å¯å–œä¹ä¹Žã€æˆ‘å之æ–ã€è½»è—诸木〠| |
| 11 | ç£¨ç ºä½¿å…‰ã€ä»¥ä¾¿æ‰§ç”¨ã€æ—¢åˆ©ä¸”å…‰ã€ä»˜äºŽæ€æˆ®è€…之手〠| |
| 12 | 人å欤ã€å°”其呼喊å·å••ã€å› åˆƒåŠ äºŽæˆ‘æ°‘ã€å‡» 以色列牧伯ã€å½¼åŠæˆ‘æ°‘ã€å’¸ä»˜äºŽåˆƒã€æ•…当拊髀〠| |
| 13 | 主耶和åŽæ›°ã€æœ‰è¯•é“¾ç„‰ã€è½»è—之æ–ã€å¦‚归乌有ã€å°†è‹¥ä¹‹ä½•ã€ | |
| 14 | 人å欤ã€å°”其预言而鼓掌ã€ä½¿åˆƒå†ä¸‰è¡Œæˆ®ã€æ¤åˆƒå³é‡ä¼¤å¤§äººã€å…¥è¯¸å¯†å®¤è€…〠| |
| 15 | 我备怖人之刃ã€æ”»è¯¸é‚‘é—¨ã€ä½¿ä¼—心怯ã€å¢žå…¶çª’ç¢ã€å™«å˜»ã€åˆƒè‹¥é—ªç”µã€å…¶åˆ©ä¾¿äºŽè¡Œæˆ®ã€ | |
| 16 | 尔其集åˆå‘å³ã€åˆ—陈å‘å·¦ã€éšå°”所å‘〠| |
| 17 | 我亦鼓掌ã€ä»¥æ¯æˆ‘怒ã€æˆ‘耶和åŽè¨€ä¹‹çŸ£ã€â—‹ | |
| 18 | 耶和åŽè°•æˆ‘曰〠| |
| 19 | 惟尔人åã€å½“绘二途ã€ä½¿å·´æ¯”伦王之刃由之而至ã€äºŒé€”出于一地ã€åˆç»˜ä¸€æ‰‹ã€ç½®äºŽå‘é‚‘æ§è·¯ä¹‹å¤„〠| |
| 20 | 所绘之途ã€ä¸€ä½¿åˆƒè‡³äºšæ‰ªæ—之拉巴ã€ä¸€ä½¿åˆƒè‡³çŠ¹å¤§ä¹‹è€¶è·¯æ’’冷åšåŸŽã€ | |
| 21 | 盖巴比伦王ã€æ¢äºŽæ§è·¯åœä¹‹ã€æ‘‡ä»¥çŸ¢ã€é—®å¶åƒã€å¯Ÿç‰²è‚〠| |
| 22 | å³æ‰‹å¾—å–耶路撒冷之兆ã€ä½¿è®¾é”¤ä»¥å‡»ä¹‹ã€åŽ¥å£å”å¼ ã€å¤§å£°å·å‘¼ã€å¯è¡Œæ€æˆ®ã€å‘锤攻门ã€ç‘垒建å°ã€ | |
| 23 | 惟有约誓者ã€ä»¥æ‰€åœä¸ºä¼ªã€ç„¶å·´æ¯”伦王必使其罪è§å¿†ã€è‡´è™å…¶ä¼—ã€â—‹ | |
| 24 | 主耶和åŽæ›°ã€å› 尔使罪è§å¿†ã€æ„†å°¤æ˜å½°ã€è¯¸è¡Œæ˜¾å°”之æ¶ã€å°”æ—¢è§å¿†ã€å¿…为其手所获〠| |
| 25 | è¡Œæ¶é‡ä¼¤ä¹‹ 以色列å›ä¹Žã€å°”日届矣ã€ç½šç½ªä¹‹æœŸè‡³çŸ£ã€ | |
| 26 | 主耶和åŽæ›°ã€åŽ»å…¶å†•ã€è„±å…¶å† ã€è¯¸äº‹å˜æ˜“ã€å‘者å‡ä¹‹ã€é«˜è€…é™ä¹‹ã€ | |
| 27 | 找必倾覆之ã€è‡³å†è‡³ä¸‰ã€æ‰€æœ‰è€…å½’äºŽæ— æœ‰ã€ä¿Ÿå½“得者至ã€åˆ™èµä¹‹ç„‰ã€â—‹ | |
| 28 | 惟尔人åã€å½“预言云ã€ä¸»è€¶å’ŒåŽè®ºäºšæ‰ªäººã€åŠå…¶ä¾®è¾±ä¹‹è¨€æ›°ã€æœ‰åˆƒå‡ºéž˜ã€ç£¨å…‰æ€æˆ®ã€çŠ¹å¦‚闪电ã€ä»¥è¡Œåžç〠| |
| 29 | ç»´æ—¶ã€åœè€…所è§è™šä¼ªã€ä¸ºå°”所å 妄诞ã€ä½¿å°”仆于é‡ä¼¤æ¶äººä¹‹é¡¹ã€å½¼æ—¥å±ŠçŸ£ã€ç½šç½ªä¹‹æœŸè‡³çŸ£ã€ | |
| 30 | 尔其收刃入鞘ã€æˆ‘必于尔å—é€ ä¹‹å¤„ã€ç”Ÿé•¿ä¹‹åœ°éž«å°”〠| |
| 31 | 倾我怒于尔ã€ä»¥æˆ‘å‘忿之ç«å¹åŠå°”躬ã€ä»˜å°”于残å¿å–„æ€æˆ®è€…之手〠| |
| 32 | 尔为燃ç«ä¹‹è–ªã€å°”è¡€æµäºŽæ–¯åœŸã€å°”å¿…ä¸å¤è§å¿†ã€æˆ‘耶和åŽè¨€ä¹‹çŸ£ã€ | |