主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 2
A A A A A
1 2 3 4
1
约拿在鱼腹中祷告耶和åŽä»–的神,

From inside the fish Jonah prayed to the LORD his God.

2
说,我é­é‡æ‚£éš¾æ±‚告耶和åŽï¼Œä½ å°±åº”å…我。从阴间的深处呼求,你就俯å¬æˆ‘的声音。

He said: "In my distress I called to the LORD, and he answered me. From the depths of the grave I called for help, and you listened to my cry.

3
你将我投下深渊,就是海的深处。大水环绕我。你的波浪洪涛都漫过我身。

You hurled me into the deep, into the very heart of the seas, and the currents swirled about me; all your waves and breakers swept over me.

4
我说,我从你眼å‰è™½è¢«é©±é€ï¼Œæˆ‘ä»è¦ä»°æœ›ä½ çš„圣殿。

I said, 'I have been banished from your sight; yet I will look again toward your holy temple.'

5
诸水环绕我,几乎淹没我。深渊围ä½æˆ‘,海è‰ç¼ ç»•æˆ‘的头。

The engulfing waters threatened me, the deep surrounded me; seaweed was wrapped around my head.

6
我下到山根。地的门将我永远关ä½ã€‚耶和åŽæˆ‘的神阿,你å´å°†æˆ‘的性命,从å‘中救出æ¥ã€‚

To the roots of the mountains I sank down; the earth beneath barred me in forever. But you brought my life up from the pit, O LORD my God.

7
我心在我里é¢å‘æ˜çš„时候,我就想念耶和åŽã€‚我的祷告进入你的圣殿,达到你的é¢å‰ã€‚

"When my life was ebbing away, I remembered you, LORD, and my prayer rose to you, to your holy temple.

8
那信奉虚无之神的人,离弃怜爱他们的主。

"Those who cling to worthless idols forfeit the grace that could be theirs.

9
但我必用感谢的声音献祭与你。我所许的愿,我必å¿è¿˜ã€‚æ•‘æ©å‡ºäºŽè€¶å’ŒåŽã€‚

But I, with a song of thanksgiving, will sacrifice to you. What I have vowed I will make good. Salvation comes from the LORD."

10
耶和åŽå©å’鱼,鱼就把约拿å在旱地上。

And the LORD commanded the fish, and it vomited Jonah onto dry land.

1 2 3 4



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |