主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 4
A A A A A
1 2 3 4
1
这事约拿大大ä¸æ‚¦ï¼Œä¸”甚å‘怒。

But Jonah was greatly displeased and became angry.

2
就祷告耶和åŽè¯´ï¼Œè€¶å’ŒåŽé˜¿ï¼Œæˆ‘在本国的时候,岂ä¸æ˜¯è¿™æ ·è¯´å—?我知é“你是有æ©å…¸ï¼Œæœ‰æ€œæ‚¯çš„神,ä¸è½»æ˜“å‘怒,有丰盛的慈爱,并且åŽæ‚”ä¸é™æ‰€è¯´çš„ç¾ï¼Œæ‰€ä»¥æˆ‘急速逃往他施去。

He prayed to the LORD, "O LORD, is this not what I said when I was still at home? That is why I was so quick to flee to Tarshish. I knew that you are a gracious and compassionate God, slow to anger and abounding in love, a God who relents from sending calamity.

3
耶和åŽé˜¿ï¼ŒçŽ°åœ¨æ±‚ä½ å–我的命å§ã€‚因为我死了比活ç€è¿˜å¥½ã€‚

Now, O LORD, take away my life, for it is better for me to die than to live."

4
耶和åŽè¯´ï¼Œä½ è¿™æ ·å‘怒åˆä¹Žç†å—?

But the LORD replied, "Have you any right to be angry?"

5
于是约拿出城,å在城的东边,在那里为自己æ­äº†ä¸€åº§æ£šï¼Œå在棚的è«ä¸‹ï¼Œè¦çœ‹çœ‹é‚£åŸŽç©¶ç«Ÿå¦‚何。

Jonah went out and sat down at a place east of the city. There he made himself a shelter, sat in its shade and waited to see what would happen to the city.

6
耶和åŽç¥žå®‰æŽ’一棵蓖麻,使其å‘生高过约拿,影儿é®ç›–他的头,救他脱离苦楚。约拿因这棵蓖麻大大喜ä¹ã€‚

Then the LORD God provided a vine and made it grow up over Jonah to give shade for his head to ease his discomfort, and Jonah was very happy about the vine.

7
次日黎明,神å´å®‰æŽ’一æ¡è™«å­å’¬è¿™è“–麻,以致枯æ§ã€‚

But at dawn the next day God provided a worm, which chewed the vine so that it withered.

8
日头出æ¥çš„时候,神安排炎热的东风。日头æ›æ™’约拿的头,使他å‘æ˜ï¼Œä»–就为自己求死,说,我死了比活ç€è¿˜å¥½ã€‚

When the sun rose, God provided a scorching east wind, and the sun blazed on Jonah's head so that he grew faint. He wanted to die, and said, "It would be better for me to die than to live."

9
神对约拿说,你因这棵蓖麻å‘怒åˆä¹Žç†å—?他说,我å‘怒以至于死都åˆä¹Žç†ã€‚

But God said to Jonah, "Do you have a right to be angry about the vine?" "I do," he said. "I am angry enough to die."

10
耶和åŽè¯´ï¼Œè¿™è“–麻ä¸æ˜¯ä½ æ ½ç§çš„,也ä¸æ˜¯ä½ åŸ¹å…»çš„。一夜å‘生,一夜干死,你尚且爱惜。

But the LORD said, "You have been concerned about this vine, though you did not tend it or make it grow. It sprang up overnight and died overnight.

11
何况这尼尼微大城,其中ä¸èƒ½åˆ†è¾¨å·¦æ‰‹å³æ‰‹çš„有å二万多人,并有许多牲畜。我岂能ä¸çˆ±æƒœå‘¢ï¼Ÿ

But Nineveh has more than a hundred and twenty thousand people who cannot tell their right hand from their left, and many cattle as well. Should I not be concerned about that great city?"

1 2 3 4



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |