| 1 | 基ç£æ—¢é‡Šæˆ‘侪ã€è€Œå¾—自由ã€æ•…宜åšç«‹ã€å‹¿å†è´Ÿä¸ºä»†ä¹‹è½ã€ | |
| 2 | 我ä¿ç½—è¯å°”ã€è‹¥å—割ã€åˆ™ 基ç£äºŽå°”æ— ç›Šã€ | |
| 3 | 我å¤è¯ä¹‹ã€å‡¡å—割者ã€å®œè¡Œå…¨å¾‹ã€ | |
| 4 | 尔欲由律è§ä¹‰è€…ã€ä¹ƒç»äºŽ 基ç£ã€è€Œé™¨äºŽæ©çŸ£ã€ | |
| 5 | 盖我侪以神由信ã€è€Œå¾…所望之义〠| |
| 6 | 于 基ç£è€¶ç¨£ä¸ã€æˆ–割或å¦ã€çš†æ— 益ã€æƒŸä»¥çˆ±è€Œè¡Œä¹‹ä¿¡æœ‰ç›Šã€ | |
| 7 | 昔尔所趋者善矣ã€è°é˜»å°”ä¸é¡ºçœŸç†ä¹Žã€ | |
| 8 | 其所åŠå¯¼ã€éžå‡ºäºŽå¬å°”者〠| |
| 9 | 少许之酵ã€å‘全团矣〠| |
| 10 | æˆ‘ç¼˜ä¸»æ·±ä¿¡å°”æ— å¼‚å¿—ã€ä½†æ‰°å°”者ã€ä¸è®ºä½•äººã€å¿…æœå…¶éž«ã€ | |
| 11 | 兄弟乎ã€è‹¥æˆ‘尚宣割礼ã€ä½•è‡³çŠ¹è§çª˜é€ä¹Žã€è‹¥ç„¶ã€åˆ™å架之窒ç¢å·²æ³¯çŸ£ã€ | |
| 12 | 彼乱尔者ã€ä½•è‹¥è‡ªé˜‰ä¸ºæ„ˆä¹Ÿã€â—‹ | |
| 13 | 兄弟乎ã€å°”è’™å¬å¾—自由ã€ç„¶å‹¿ä»¥è‡ªç”±ä¸ºå½¢èº¯ä¹‹æœºã€æƒŸä»¥çˆ±ç›¸ä¾›å½¹ã€ | |
| 14 | 盖全律一言以蔽之ã€æ›°çˆ±é‚»å¦‚己〠| |
| 15 | 若尔相åžå™¬ã€æ相沦亡ã€å°”其慎之ã€â—‹ | |
| 16 | 我故谓尔当ä¾åœ£ç¥žè€Œè¡Œã€åˆ™ä¸çºµå½¢èº¯ä¹‹æ¬²ã€ | |
| 17 | 盖形躯之欲御乎神ã€ç¥žå¾¡å½¢èº¯ã€äºŒè€…相敌ã€ä¿¾å°”ä¸è¡Œå…¶æ‰€æ¬²è¡Œã€ | |
| 18 | 尔若为神所导ã€åˆ™ä¸åœ¨å¾‹ä¸‹çŸ£ã€ | |
| 19 | 夫形躯之行ã€ä¹ƒæ˜¾ç„¶è€…ã€å³æ·«ä¹±ã€æ±¡ç§½ã€é‚ªä¾ˆã€ | |
| 20 | æ‹œåƒã€å·«æœ¯ã€ç»“仇ã€äº‰`ã€å¿Œæ¨ã€å¿¿æ€’ã€è¡…éš™ã€æœ‹å…šã€å¼‚端〠| |
| 21 | u嫉ã€æ²ˆæ¹Žã€è’å®´ç‰ç±»ã€ä»Šæˆ‘å‘Šå°”ã€å¦‚昔所言ã€å‡¡è¡Œæ¤è€…ã€å¿…ä¸å¾—承上å¸å›½ä¹Ÿã€ | |
| 22 | 惟圣神之果ã€ä¹ƒä»çˆ±ã€å–œä¹ã€å’Œå¹³ã€æ’å¿ã€æ…ˆæƒ ã€è‰¯å–„ã€å¿ 信〠| |
| 23 | 温柔ã€èŠ‚制ã€å¦‚æ¤è€…ã€æ— 律ç¦ä¹‹ã€ | |
| 24 | 且属 基ç£è€¶ç¨£è€…ã€å·²ä»¥å½¢èº¯åŠå…¶æƒ…欲ã€é’‰äºŽå架矣ã€â—‹ | |
| 25 | 我侪若ä¾åœ£ç¥žè€Œç”Ÿã€å®œä¾åœ£ç¥žè€Œè¡Œã€ | |
| 26 | 勿尚虚è£ã€ç›¸æ¿€ç›¸å«‰ã€ | |