主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 38
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
1
那时,耶和åŽä»Žæ—‹é£Žä¸­å›žç­”约伯说,

Then the LORD answered Job out of the storm. He said:

2
è°ç”¨æ— çŸ¥çš„言语,使我的旨æ„暗昧ä¸æ˜Žã€‚

"Who is this that darkens my counsel with words without knowledge?

3
ä½ è¦å¦‚勇士æŸè…°ã€‚我问你,你å¯ä»¥æŒ‡ç¤ºæˆ‘。

Brace yourself like a man; I will question you, and you shall answer me.

4
我立大地根基的时候,你在哪里呢?你若有èªæ˜Žï¼Œåªç®¡è¯´å§ã€‚

"Where were you when I laid the earth's foundation? Tell me, if you understand.

5
你若晓得就说,是è°å®šåœ°çš„尺度?是è°æŠŠå‡†ç»³æ‹‰åœ¨å…¶ä¸Šï¼Ÿ

Who marked off its dimensions? Surely you know! Who stretched a measuring line across it?

6
地的根基安置在何处?地的角石是è°å®‰æ”¾çš„?

On what were its footings set, or who laid its cornerstone--

7
那时晨星一åŒæ­Œå”±ï¼Œç¥žçš„ä¼—å­ä¹Ÿéƒ½æ¬¢å‘¼ã€‚

while the morning stars sang together and all the angels shouted for joy?

8
海水冲出,如出胎胞,那时è°å°†å®ƒå…³é—­å‘¢ï¼Ÿ

"Who shut up the sea behind doors when it burst forth from the womb,

9
是我用云彩当海的衣æœï¼Œç”¨å¹½æš—当包裹它的布,

when I made the clouds its garment and wrapped it in thick darkness,

10
为它定界é™ï¼Œåˆå®‰é—¨å’Œé—©ï¼Œ

when I fixed limits for it and set its doors and bars in place,

11
说,你åªå¯åˆ°è¿™é‡Œï¼Œä¸å¯è¶Šè¿‡ã€‚你狂傲的浪è¦åˆ°æ­¤æ­¢ä½ã€‚

when I said, 'This far you may come and no farther; here is where your proud waves halt'?

12
你自生以æ¥ï¼Œæ›¾å‘½å®šæ™¨å…‰ï¼Œä½¿æ¸…晨的日光知é“本ä½ã€‚

"Have you ever given orders to the morning, or shown the dawn its place,

13
å«è¿™å…‰æ™®ç…§åœ°çš„å››æžï¼Œå°†æ¶äººä»Žå…¶ä¸­é©±é€å‡ºæ¥å—?

that it might take the earth by the edges and shake the wicked out of it?

14
因这光,地é¢æ”¹å˜å¦‚泥上å°å°ï¼Œä¸‡ç‰©å‡ºçŽ°å¦‚è¡£æœä¸€æ ·ã€‚

The earth takes shape like clay under a seal; its features stand out like those of a garment.

15
亮光ä¸ç…§æ¶äººï¼Œå¼ºæ¨ªçš„膀臂也必折断。

The wicked are denied their light, and their upraised arm is broken.

16
你曾进到海æºï¼Œæˆ–在深渊的éšå¯†å¤„行走å—?

"Have you journeyed to the springs of the sea or walked in the recesses of the deep?

17
死亡的门曾å‘你显露å—?死è«çš„门你曾è§è¿‡å—?

Have the gates of death been shown to you? Have you seen the gates of the shadow of death?

18
地的广大你能明é€å—?你若全知é“,åªç®¡è¯´å§ã€‚

Have you comprehended the vast expanses of the earth? Tell me, if you know all this.

19
光明的居所从何而至?黑暗的本ä½åœ¨äºŽä½•å¤„?

"What is the way to the abode of light? And where does darkness reside?

20
你能带到本境,能看明其室之路å—?

Can you take them to their places? Do you know the paths to their dwellings?

21
你总知é“,因为你早已生在世上,你日å­çš„数目也多。

Surely you know, for you were already born! You have lived so many years!

22
你曾进入雪库。或è§è¿‡é›¹ä»“å—?

"Have you entered the storehouses of the snow or seen the storehouses of the hail,

23
这雪雹乃是我为é™ç¾ï¼Œå¹¶æ‰“仗和争战的日å­æ‰€é¢„备的。

which I reserve for times of trouble, for days of war and battle?

24
光亮从何路分开?东风从何路分散é地?

What is the way to the place where the lightning is dispersed, or the place where the east winds are scattered over the earth?

25
è°ä¸ºé›¨æ°´åˆ†é“?è°ä¸ºé›·ç”µå¼€è·¯ï¼Ÿ

Who cuts a channel for the torrents of rain, and a path for the thunderstorm,

26
使雨é™åœ¨æ— äººä¹‹åœ°ï¼Œæ— äººå±…ä½çš„旷野。

to water a land where no man lives, a desert with no one in it,

27
使è’废凄凉之地得以丰足,é’è‰å¾—以å‘生。

to satisfy a desolate wasteland and make it sprout with grass?

28
雨有父å—?露水ç æ˜¯è°ç”Ÿçš„呢?

Does the rain have a father? Who fathers the drops of dew?

29
冰出于è°çš„胎?天上的霜是è°ç”Ÿçš„呢?

From whose womb comes the ice? Who gives birth to the frost from the heavens

30
诸水åšç¡¬ï¼ˆæˆ–作éšè—)如石头,深渊之é¢å‡ç»“æˆå†°ã€‚

when the waters become hard as stone, when the surface of the deep is frozen?

31
你能系ä½æ˜´æ˜Ÿçš„结å—?能解开å‚星的带å—?

"Can you bind the beautiful Pleiades? Can you loose the cords of Orion?

32
你能按时领出å二宫å—?能引导北斗和éšå®ƒçš„众星å—(星原文作å­ï¼‰ï¼Ÿ

Can you bring forth the constellations in their seasons or lead out the Bear with its cubs?

33
你知é“天的定例å—?能使地归在天的æƒä¸‹å—?

Do you know the laws of the heavens? Can you set up God'sdominion over the earth?

34
你能å‘云彩扬起声æ¥ï¼Œä½¿å€¾ç›†çš„雨é®ç›–ä½ å—?

"Can you raise your voice to the clouds and cover yourself with a flood of water?

35
你能å‘出闪电,å«å®ƒè¡ŒåŽ»ï¼Œä½¿å®ƒå¯¹ä½ è¯´ï¼Œæˆ‘们在这里。

Do you send the lightning bolts on their way? Do they report to you, 'Here we are'?

36
è°å°†æ™ºæ…§æ”¾åœ¨æ€€ä¸­ï¼Ÿè°å°†èªæ˜ŽèµäºŽå¿ƒå†…?

Who endowed the heart with wisdom or gave understanding to the mind?

37
è°èƒ½ç”¨æ™ºæ…§æ•°ç®—云彩呢?尘土èšé›†æˆå›¢ï¼ŒåœŸå—紧紧结连。那时,è°èƒ½å€¾å€’天上的瓶呢?

Who has the wisdom to count the clouds? Who can tip over the water jars of the heavens

38

when the dust becomes hard and the clods of earth stick together?

39
æ¯ç‹®å­åœ¨æ´žä¸­è¹²ä¼ï¼Œå°‘壮狮å­åœ¨éšå¯†å¤„埋ä¼ã€‚你能为它们抓å–食物,使它们饱足å—?

"Do you hunt the prey for the lioness and satisfy the hunger of the lions

40

when they crouch in their dens or lie in wait in a thicket?

41
乌鸦之é›å› æ— é£Ÿç‰©é£žæ¥é£žåŽ»ï¼Œå“€å‘Šç¥žã€‚那时,è°ä¸ºå®ƒé¢„备食物呢?

Who provides food for the raven when its young cry out to God and wander about for lack of food?

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |