主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 30
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
1
雅基的儿å­äºšå¤ç¥çš„言语,就是真言。这人对以é“和乌甲说,

The sayings of Agur son of Jakeh--an oracle: This man declared to Ithiel, to Ithiel and to Ucal:

2
我比众人更蠢笨,也没有人的èªæ˜Žã€‚

"I am the most ignorant of men; I do not have a man's understanding.

3
我没有学好智慧。也ä¸è®¤è¯†è‡³åœ£è€…。

I have not learned wisdom, nor have I knowledge of the Holy One.

4
è°å‡å¤©åˆé™ä¸‹æ¥ï¼Ÿè°èšé£Žåœ¨æŽŒæ¡ä¸­ï¼Ÿè°åŒ…水在衣æœé‡Œï¼Ÿè°ç«‹å®šåœ°çš„å››æžï¼Ÿä»–åå«ä»€ä¹ˆï¼Ÿä»–å„¿å­åå«ä»€ä¹ˆï¼Ÿä½ çŸ¥é“å—?

Who has gone up to heaven and come down? Who has gathered up the wind in the hollow of his hands? Who has wrapped up the waters in his cloak? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and the name of his son? Tell me if you know!

5
神的言语,å¥å¥éƒ½æ˜¯ç‚¼å‡€çš„,投é ä»–的,他便作他们的盾牌。

"Every word of God is flawless; he is a shield to those who take refuge in him.

6
他的言语,你ä¸å¯åŠ æ·»ã€‚æ怕他责备你,你就显为说谎言的。

Do not add to his words, or he will rebuke you and prove you a liar.

7
我求你两件事,在我未死之先,ä¸è¦ä¸èµç»™æˆ‘。

"Two things I ask of you, O LORD; do not refuse me before I die:

8
求你使虚å‡å’Œè°Žè¨€è¿œç¦»æˆ‘。使我也ä¸è´«ç©·ï¼Œä¹Ÿä¸å¯Œè¶³ï¼Œèµç»™æˆ‘需用的饮食。

Keep falsehood and lies far from me; give me neither poverty nor riches, but give me only my daily bread.

9
æ怕我饱足ä¸è®¤ä½ ï¼Œè¯´ï¼Œè€¶å’ŒåŽæ˜¯è°å‘¢ï¼Ÿåˆæ怕我贫穷就å·çªƒï¼Œä»¥è‡´äºµæ¸Žæˆ‘神的å。

Otherwise, I may have too much and disown you and say, 'Who is the LORD?' Or I may become poor and steal, and so dishonor the name of my God.

10
ä½ ä¸è¦å‘主人谗谤仆人。æ怕他咒诅你,你便算为有罪。

"Do not slander a servant to his master, or he will curse you, and you will pay for it.

11
有一宗人,(宗原文作代下åŒï¼‰å’’诅父亲,ä¸ç»™æ¯äº²ç¥ç¦ã€‚

"There are those who curse their fathers and do not bless their mothers;

12
有一宗人,自以为清æ´ï¼Œå´æ²¡æœ‰æ´—去自己的污秽。

those who are pure in their own eyes and yet are not cleansed of their filth;

13
有一宗人,眼目何其高傲,眼皮也是高举。

those whose eyes are ever so haughty, whose glances are so disdainful;

14
有一宗人,牙如剑,齿如刀,è¦åžç­åœ°ä¸Šçš„困苦人,和世间的穷ä¹äººã€‚

those whose teeth are swords and whose jaws are set with knives to devour the poor from the earth, the needy from among mankind.

15
蚂蟥有两个女儿,常说,给呀给呀。有三样ä¸çŸ¥è¶³çš„,连ä¸è¯´å¤Ÿçš„共有四样。

"The leech has two daughters. 'Give! Give!' they cry. "There are three things that are never satisfied, four that never say, 'Enough!':

16
就是阴间,和石胎,浸水ä¸è¶³çš„地,并ç«ã€‚

the grave, the barren womb, land, which is never satisfied with water, and fire, which never says, 'Enough!'

17
æˆç¬‘父亲,è—视而ä¸å¬ä»Žæ¯äº²çš„,他的眼ç›ï¼Œå¿…为谷中的乌鸦啄出æ¥ï¼Œä¸ºé¹°é›æ‰€åƒã€‚

"The eye that mocks a father, that scorns obedience to a mother, will be pecked out by the ravens of the valley, will be eaten by the vultures.

18
我所测ä¸é€çš„奇妙有三样,连我所ä¸çŸ¥é“的共有四样。

"There are three things that are too amazing for me, four that I do not understand:

19
就是鹰在空中飞的é“,蛇在ç£çŸ³ä¸Šçˆ¬çš„é“,船在海中行的é“,男与女交åˆçš„é“。

the way of an eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship on the high seas, and the way of a man with a maiden.

20
淫妇的é“,也是这样,她åƒäº†æŠŠå˜´ä¸€æ“¦ï¼Œå°±è¯´ï¼Œæˆ‘没有行æ¶ã€‚

"This is the way of an adulteress: She eats and wipes her mouth and says, 'I've done nothing wrong.'

21
使地震动的有三样,连地担ä¸èµ·çš„共有四样。

"Under three things the earth trembles, under four it cannot bear up:

22
就是仆人作王。愚顽人åƒé¥±ã€‚

a servant who becomes king, a fool who is full of food,

23
丑æ¶çš„女å­å‡ºå«ã€‚婢女接续主æ¯ã€‚

an unloved woman who is married, and a maidservant who displaces her mistress.

24
地上有四样å°ç‰©ï¼Œå´ç”šèªæ˜Žã€‚

"Four things on earth are small, yet they are extremely wise:

25
èš‚èšæ˜¯æ— åŠ›ä¹‹ç±»ï¼Œå´åœ¨å¤å¤©é¢„备粮食。

Ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer;

26
沙番是软弱之类,å´åœ¨ç£çŸ³ä¸­é€ æˆ¿ã€‚

coneys are creatures of little power, yet they make their home in the crags;

27
è—虫没有å›çŽ‹ï¼Œå´åˆ†é˜Ÿè€Œå‡ºã€‚

locusts have no king, yet they advance together in ranks;

28
守宫用爪抓墙,å´ä½åœ¨çŽ‹å®«ã€‚

a lizard can be caught with the hand, yet it is found in kings' palaces.

29
步行å¨æ­¦çš„有三样,连行走å¨æ­¦çš„共有四样。

"There are three things that are stately in their stride, four that move with stately bearing:

30
就是狮å­ä¹ƒç™¾å…½ä¸­æœ€ä¸ºçŒ›çƒˆï¼Œæ— æ‰€èº²é¿çš„。

a lion, mighty among beasts, who retreats before nothing;

31
猎狗,公山羊,和无人能敌的å›çŽ‹ã€‚

a strutting rooster, a he-goat, and a king with his army around him.

32
你若行事愚顽,自高自傲,或是怀了æ¶å¿µï¼Œå°±å½“用手æ‚å£ã€‚

"If you have played the fool and exalted yourself, or if you have planned evil, clap your hand over your mouth!

33
摇牛奶必æˆå¥¶æ²¹ã€‚扭鼻å­å¿…出血。照样,激动怒气必起争端。

For as churning the milk produces butter, and as twisting the nose produces blood, so stirring up anger produces strife."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |