主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 6
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
1
我儿,你若为朋å‹ä½œä¿ï¼Œæ›¿å¤–人击掌,

My son, if you have put up security for your neighbor, if you have struck hands in pledge for another,

2
你就被å£ä¸­çš„è¯è¯­ç¼ ä½ï¼Œè¢«å˜´é‡Œçš„言语æ‰ä½ã€‚

if you have been trapped by what you said, ensnared by the words of your mouth,

3
我儿,你既è½åœ¨æœ‹å‹æ‰‹ä¸­ï¼Œå°±å½“这样行,æ‰å¯æ•‘自己。你è¦è‡ªå‘,去æ³æ±‚你的朋å‹ã€‚

then do this, my son, to free yourself, since you have fallen into your neighbor's hands: Go and humble yourself; press your plea with your neighbor!

4
ä¸è¦å®¹ä½ çš„眼ç›ç¡è§‰ï¼Œä¸è¦å®¹ä½ çš„眼皮打盹。

Allow no sleep to your eyes, no slumber to your eyelids.

5
è¦æ•‘自己,如鹿脱离猎户的手,如鸟脱离æ•é¸Ÿäººçš„手。

Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.

6
懒惰人哪,你去察看蚂èšçš„动作,就å¯å¾—智慧。

Go to the ant, you sluggard; consider its ways and be wise!

7
èš‚èšæ²¡æœ‰å…ƒå¸…,没有官长,没有å›çŽ‹ï¼Œ

It has no commander, no overseer or ruler,

8
尚且在å¤å¤©é¢„备食物,在收割时èšæ•›ç²®é£Ÿã€‚

yet it stores its provisions in summer and gathers its food at harvest.

9
懒惰人哪,你è¦ç¡åˆ°å‡ æ—¶å‘¢ï¼Ÿä½ ä½•æ—¶ç¡é†’呢?

How long will you lie there, you sluggard? When will you get up from your sleep?

10
å†ç¡ç‰‡æ—¶ï¼Œæ‰“盹片时,抱ç€æ‰‹èººå§ç‰‡æ—¶ï¼Œ

A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest--

11
你的贫穷就必如强盗速æ¥ï¼Œä½ çš„缺ä¹ä»¿ä½›æ‹¿å…µå™¨çš„人æ¥åˆ°ã€‚

and poverty will come on you like a bandit and scarcity like an armed man.

12
æ— èµ–çš„æ¶å¾’,行动就用乖僻的å£ã€‚

A scoundrel and villain, who goes about with a corrupt mouth,

13
用眼传神,用脚示æ„,用指点划。

who winks with his eye, signals with his feet and motions with his fingers,

14
心中乖僻,常设æ¶è°‹ï¼Œå¸ƒæ•£åˆ†äº‰ã€‚

who plots evil with deceit in his heart--he always stirs up dissension.

15
所以ç¾éš¾å¿…忽然临到他身。他必顷刻败å无法å¯æ²»ã€‚

Therefore disaster will overtake him in an instant; he will suddenly be destroyed--without remedy.

16
耶和åŽæ‰€æ¨æ¶çš„有六样,连他心所憎æ¶çš„共有七样。

There are six things the LORD hates, seven that are detestable to him:

17
就是高傲的眼,撒谎的舌,æµæ— è¾œäººè¡€çš„手,

haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,

18
图谋æ¶è®¡çš„心,飞跑行æ¶çš„脚,

a heart that devises wicked schemes, feet that are quick to rush into evil,

19
å谎言的å‡è§è¯ï¼Œå¹¶å¼Ÿå…„中布散分争的人。

a false witness who pours out lies and a man who stirs up dissension among brothers.

20
我儿,è¦è°¨å®ˆä½ çˆ¶äº²çš„诫命,ä¸å¯ç¦»å¼ƒä½ æ¯äº²çš„法则。(或作指教)

My son, keep your father's commands and do not forsake your mother's teaching.

21
è¦å¸¸ç³»åœ¨ä½ å¿ƒä¸Šï¼ŒæŒ‚在你项上。

Bind them upon your heart forever; fasten them around your neck.

22
你行走,他必引导你。你躺å§ï¼Œä»–å¿…ä¿å®ˆä½ ã€‚ä½ ç¡é†’,他必与你谈论。

When you walk, they will guide you; when you sleep, they will watch over you; when you awake, they will speak to you.

23
因为诫命是ç¯ï¼Œæ³•åˆ™ï¼ˆæˆ–作指教)是光。训诲的责备是生命的é“。

For these commands are a lamp, this teaching is a light, and the corrections of discipline are the way to life,

24
能ä¿ä½ è¿œç¦»æ¶å¦‡ï¼Œè¿œç¦»å¤–女谄媚的舌头。

keeping you from the immoral woman, from the smooth tongue of the wayward wife.

25
你心中ä¸è¦æ‹æ…•å¥¹çš„美色,也ä¸è¦è¢«å¥¹çœ¼çš®å‹¾å¼•ã€‚

Do not lust in your heart after her beauty or let her captivate you with her eyes,

26
因为妓女能使人åªå‰©ä¸€å—饼,淫妇猎å–人å®è´µçš„生命。

for the prostitute reduces you to a loaf of bread, and the adulteress preys upon your very life.

27
人若怀里æ‹ç«ï¼Œè¡£æœå²‚能ä¸çƒ§å‘¢ï¼Ÿ

Can a man scoop fire into his lap without his clothes being burned?

28
人若在ç«ç‚­ä¸Šèµ°ï¼Œè„šå²‚能ä¸çƒ«å‘¢ï¼Ÿ

Can a man walk on hot coals without his feet being scorched?

29
亲近邻èˆä¹‹å¦»çš„,也是如此。凡挨近她的,ä¸å…å—罚。

So is he who sleeps with another man's wife; no one who touches her will go unpunished.

30
贼因饥饿å·çªƒå……饥,人ä¸è—视他。

Men do not despise a thief if he steals to satisfy his hunger when he is starving.

31
若被找ç€ï¼Œä»–必赔还七å€ã€‚必将家中所有的,尽都å¿è¿˜ã€‚

Yet if he is caught, he must pay sevenfold, though it costs him all the wealth of his house.

32
与妇人行淫的,便是无知,行这事的,必丧掉生命。

But a man who commits adultery lacks judgment; whoever does so destroys himself.

33
ä»–å¿…å—伤æŸï¼Œå¿…被凌辱。他的羞耻ä¸å¾—涂抹。

Blows and disgrace are his lot, and his shame will never be wiped away;

34
因为人的嫉æ¨ï¼Œæˆäº†çƒˆæ€’。报仇的时候,决ä¸ç•™æƒ…。

for jealousy arouses a husband's fury, and he will show no mercy when he takes revenge.

35
什么赎价,他都ä¸é¡¾ã€‚你虽é€è®¸å¤šç¤¼ç‰©ï¼Œä»–也ä¸è‚¯å¹²ä¼‘。

He will not accept any compensation; he will refuse the bribe, however great it is.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |