主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 31
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
1
利慕伊勒王的言语,是他æ¯äº²æ•™è®­ä»–的真言。

The sayings of King Lemuel--an oracle his mother taught him:

2
我的儿阿,我腹中生的儿阿,我许愿得的儿阿,我当怎样教训你呢?

"O my son, O son of my womb, O son of my vows,

3
ä¸è¦å°†ä½ çš„精力给妇女,也ä¸è¦æœ‰è´¥åå›çŽ‹çš„行为。

do not spend your strength on women, your vigor on those who ruin kings.

4
利慕伊勒阿,å›çŽ‹å–酒,å›çŽ‹å–é…’ä¸ç›¸å®œã€‚王å­è¯´ï¼Œæµ“酒在那里也ä¸ç›¸å®œã€‚

"It is not for kings, O Lemuel--not for kings to drink wine, not for rulers to crave beer,

5
æ怕å–了就忘记律例,颠倒一切困苦人的是éžã€‚

lest they drink and forget what the law decrees, and deprive all the oppressed of their rights.

6
å¯ä»¥æŠŠæµ“酒给将亡的人å–。把清酒给苦心的人å–。

Give beer to those who are perishing, wine to those who are in anguish;

7
让他å–了,就忘记他的贫穷,ä¸å†è®°å¿µä»–的苦楚。

let them drink and forget their poverty and remember their misery no more.

8
你当为哑å§ï¼ˆæˆ–作ä¸èƒ½è‡ªè¾¨çš„)开å£ï¼Œä¸ºä¸€åˆ‡å­¤ç‹¬çš„伸冤。

"Speak up for those who cannot speak for themselves, for the rights of all who are destitute.

9
你当开å£æŒ‰å…¬ä¹‰åˆ¤æ–­ï¼Œä¸ºå›°è‹¦å’Œç©·ä¹çš„辨屈。

Speak up and judge fairly; defend the rights of the poor and needy."

10
æ‰å¾·çš„妇人,è°èƒ½å¾—ç€å‘¢ï¼Ÿå¥¹çš„价值远胜过çç ã€‚

A wife of noble character who can find? She is worth far more than rubies.

11
她丈夫心里倚é å¥¹ï¼Œå¿…ä¸ç¼ºå°‘利益。

Her husband has full confidence in her and lacks nothing of value.

12
她一生使丈夫有益无æŸã€‚

She brings him good, not harm, all the days of her life.

13
她寻找羊绒和麻,甘心用手作工。

She selects wool and flax and works with eager hands.

14
她好åƒå•†èˆ¹ä»Žè¿œæ–¹è¿ç²®æ¥ã€‚

She is like the merchant ships, bringing her food from afar.

15
未到黎明她就起æ¥ï¼ŒæŠŠé£Ÿç‰©åˆ†ç»™å®¶ä¸­çš„人。将当作的工分派婢女。

She gets up while it is still dark; she provides food for her family and portions for her servant girls.

16
她想得田地,就买æ¥ã€‚用手所得之利,栽ç§è‘¡è„园。

She considers a field and buys it; out of her earnings she plants a vineyard.

17
她以能力æŸè…°ï¼Œä½¿è†€è‡‚有力。

She sets about her work vigorously; her arms are strong for her tasks.

18
她觉得所ç»è¥çš„有利,她的ç¯ç»ˆå¤œä¸ç­ã€‚

She sees that her trading is profitable, and her lamp does not go out at night.

19
她手拿æ»çº¿ç«¿ã€‚手把纺线车。

In her hand she holds the distaff and grasps the spindle with her fingers.

20
她张手周济困苦人,伸手帮补穷ä¹äººã€‚

She opens her arms to the poor and extends her hands to the needy.

21
她ä¸å› ä¸‹é›ªä¸ºå®¶é‡Œçš„人担心,因为全家都穿ç€æœ±çº¢è¡£æœã€‚

When it snows, she has no fear for her household; for all of them are clothed in scarlet.

22
她为自己制作绣花毯å­ï¼Œå¥¹çš„è¡£æœï¼Œæ˜¯ç»†éº»å’Œç´«è‰²å¸ƒä½œçš„。

She makes coverings for her bed; she is clothed in fine linen and purple.

23
她丈夫在城门å£ä¸Žæœ¬åœ°çš„é•¿è€åŒå,为众人所认识。

Her husband is respected at the city gate, where he takes his seat among the elders of the land.

24
她作细麻布衣裳出å–。åˆå°†è…°å¸¦å–与商家。

She makes linen garments and sells them, and supplies the merchants with sashes.

25
能力和å¨ä»ªï¼Œæ˜¯å¥¹çš„è¡£æœã€‚她想到日åŽçš„景况就喜笑。

She is clothed with strength and dignity; she can laugh at the days to come.

26
她开å£å°±å‘智慧。她舌上有ä»æ…ˆçš„法则。

She speaks with wisdom, and faithful instruction is on her tongue.

27
她观察家务,并ä¸åƒé—²é¥­ã€‚

She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.

28
她的儿女起æ¥ç§°å¥¹æœ‰ç¦ã€‚她的丈夫也称赞她,

Her children arise and call her blessed; her husband also, and he praises her:

29
说,æ‰å¾·çš„女å­å¾ˆå¤šï¼ŒæƒŸç‹¬ä½ è¶…过一切。

"Many women do noble things, but you surpass them all."

30
艳丽是虚å‡çš„。美容是虚浮的。惟敬ç•è€¶å’ŒåŽçš„妇女,必得称赞。

Charm is deceptive, and beauty is fleeting; but a woman who fears the LORD is to be praised.

31
愿她享å—æ“作所得的。愿她的工作,在城门å£è£è€€å¥¹ã€‚

Give her the reward she has earned, and let her works bring her praise at the city gate.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |